It noted that existing gender inequalities must also be taken into account in the definition and implementation of various measures. |
Отмечено, что в процессе планирования и осуществления различных мер необходимо также принимать во внимание существующее неравенство в положении мужчин и женщин. |
They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. |
Кроме того, они в большей степени готовы поставить под сомнение утвердившиеся в обществе роли мужчин и женщин и существующие в семье традиции. |
Please include information on measures to eliminate gender role stereotypes from school textbooks, within a given time frame. |
Пожалуйста, включите информацию о мерах, которые планируется принять в установленные сроки в целях изъятия из школьных учебников материалов, закрепляющих стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
If development strategies are to succeed in reducing women's poverty and improving their status, underlying structures that perpetuate gender inequalities must be transformed. |
Для обеспечения успешного использования стратегий в области развития в целях сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их положения необходимо трансформировать фундаментальные структуры, увековечивающие неравенство мужчин и женщин. |
That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. |
Такое восприятие является следствием неправильного представления о таких исключительно важных понятиях, как роль мужчин и женщин, косвенная дискриминация и фактическое неравенство. |
The achievement of close to a 50:50 gender ratio of Professional staff was also welcomed. |
Было также высказано удовлетворение достижением почти одинаковой численности мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов. |
The authorities play an important role in working against the traditional views on gender. |
В работе по преодолению традиционных взглядов на роль мужчин и женщин важная роль отводится государству. |
Men's participation in the effort to curb gender-based violence could be effective in overcoming the existing gender imbalances and inequalities. |
В преодолении существующих гендерных диспропорций и неравенства эффективным может оказаться участие мужчин в усилиях по борьбе с гендерным насилием. |
The forward aid programme for 2000/01 allocated NZ$ 50,000 to gender and development to be applied to specific priority projects identified by the Fatupaepae. |
На 2000/2001 финансовый год в рамках программы официальной помощи в целях развития на обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие было ассигновано 50000 новозеландских долл., которые должны быть распределены между конкретными приоритетными проектами, определенными женскими комитетами. |
A gender impact assessment will identify the impact of policies and programmes on women and men. |
Воздействие политики и программ на женщин и мужчин будет определено в ходе оценки гендерного воздействия. |
Estonia has not implemented any special educational programmes that would be aimed only at avoiding the development of gender prejudices. |
В Эстонии не было реализовано ни одной специальной программы в сфере образования, которая была бы направлена только на предупреждение распространения предрассудков в отношении роли мужчин и женщин. |
Provisions on the prohibition of discrimination based on gender are laid down in the Act on Equality between Women and Men. |
Положения о запрещении дискриминации по признаку полу изложены в Законе о равноправии женщин и мужчин. |
The value of gender diversity needs to be discussed and advanced with the support, engagement and responsibility of male staff. |
Необходимо будет обсудить ценность гендерного многообразия, двигаясь в этом направлении при поддержке и активном и ответственном участии сотрудников из числа мужчин. |
UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. |
ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности. |
New perceptions of gender identities and roles have been evolving at the margin rather than in the mainstream. |
Новые концепции гендерной идентичности и ролей женщин и мужчин развиваются скорее на периферии, чем в центре социально-экономического процесса. |
There was a noticeable difference in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors. |
Наблюдались заметные различия в составе консультантов и индивидуальных подрядчиков с точки зрения представленности мужчин и женщин. |
The existing imbalance and disparities in gender and geographical representation, especially at the senior levels must be rectified through affirmative action. |
Существующий дисбаланс и диспропорции в том, что касается представленности мужчин и женщин и географического распределения, особенно на старших должностях, следует выправить с помощью системы квотирования. |
(c) Requirements to meet defined equality (gender) standards. |
с) требования о соблюдении установленных норм в области равенства (мужчин и женщин). |
The term "gender" is used as referring to the socially constructed roles of women and men in public and private life. |
Термин "гендерный" используется для обозначения социально определенной роли женщин и мужчин в общественной и личной жизни. |
In dealing with the problems of industrialization, social policy has not always been gender neutral. |
При решении проблем индустриализации в рамках социальной политики не всегда в равной мере учитывались интересы женщин и мужчин. |
Ms. Šimonović expressed surprise at the absence of data in the report regarding the gender gap in education. |
Г-жа Шимонович выражает удивление отсутствием в докладе данных в отношении дисбаланса в представленности женщин и мужчин в области образования. |
Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. |
Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24. |
There is also uneven gender distribution in the labour force in the formal and informal employment sectors. |
Кроме того, отмечается неравномерное распределение мужчин и женщин на рынке труда в формальном и неформальном секторе занятости. |
More importantly though, the National CEDAW Working Committee learnt that some gender roles are changing. |
Самое главное то, что, как выявил Национальный рабочий комитет по КЛДЖ, в отношении роли мужчин и женщин в обществе начали происходить определенные изменения. |
Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. |
Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью. |