| It noted that existing gender inequalities must also be taken into account in the definition and implementation of various measures. | Отмечено, что в процессе планирования и осуществления различных мер необходимо также принимать во внимание существующее неравенство в положении мужчин и женщин. |
| They are also more inclined to challenge the established gender roles and prevailing customs in the family. | Кроме того, они в большей степени готовы поставить под сомнение утвердившиеся в обществе роли мужчин и женщин и существующие в семье традиции. |
| Please include information on measures to eliminate gender role stereotypes from school textbooks, within a given time frame. | Пожалуйста, включите информацию о мерах, которые планируется принять в установленные сроки в целях изъятия из школьных учебников материалов, закрепляющих стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
| If development strategies are to succeed in reducing women's poverty and improving their status, underlying structures that perpetuate gender inequalities must be transformed. | Для обеспечения успешного использования стратегий в области развития в целях сокращения масштабов нищеты среди женщин и улучшения их положения необходимо трансформировать фундаментальные структуры, увековечивающие неравенство мужчин и женщин. |
| That perception reflects a misunderstanding of such critical concepts as gender roles, indirect discrimination and de facto inequality. | Такое восприятие является следствием неправильного представления о таких исключительно важных понятиях, как роль мужчин и женщин, косвенная дискриминация и фактическое неравенство. |
| The achievement of close to a 50:50 gender ratio of Professional staff was also welcomed. | Было также высказано удовлетворение достижением почти одинаковой численности мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов. |
| The authorities play an important role in working against the traditional views on gender. | В работе по преодолению традиционных взглядов на роль мужчин и женщин важная роль отводится государству. |
| Men's participation in the effort to curb gender-based violence could be effective in overcoming the existing gender imbalances and inequalities. | В преодолении существующих гендерных диспропорций и неравенства эффективным может оказаться участие мужчин в усилиях по борьбе с гендерным насилием. |
| The forward aid programme for 2000/01 allocated NZ$ 50,000 to gender and development to be applied to specific priority projects identified by the Fatupaepae. | На 2000/2001 финансовый год в рамках программы официальной помощи в целях развития на обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие было ассигновано 50000 новозеландских долл., которые должны быть распределены между конкретными приоритетными проектами, определенными женскими комитетами. |
| A gender impact assessment will identify the impact of policies and programmes on women and men. | Воздействие политики и программ на женщин и мужчин будет определено в ходе оценки гендерного воздействия. |
| Estonia has not implemented any special educational programmes that would be aimed only at avoiding the development of gender prejudices. | В Эстонии не было реализовано ни одной специальной программы в сфере образования, которая была бы направлена только на предупреждение распространения предрассудков в отношении роли мужчин и женщин. |
| Provisions on the prohibition of discrimination based on gender are laid down in the Act on Equality between Women and Men. | Положения о запрещении дискриминации по признаку полу изложены в Законе о равноправии женщин и мужчин. |
| The value of gender diversity needs to be discussed and advanced with the support, engagement and responsibility of male staff. | Необходимо будет обсудить ценность гендерного многообразия, двигаясь в этом направлении при поддержке и активном и ответственном участии сотрудников из числа мужчин. |
| UNCTAD should develop a strategy to ensure that attention to eradicating gender inequalities is a core part of its activities. | ЮНКТАД следует разработать стратегию в интересах обеспечения того, чтобы усилия по ликвидации неравенства женщин и мужчин являлись одним из центральных компонентов ее деятельности. |
| New perceptions of gender identities and roles have been evolving at the margin rather than in the mainstream. | Новые концепции гендерной идентичности и ролей женщин и мужчин развиваются скорее на периферии, чем в центре социально-экономического процесса. |
| There was a noticeable difference in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors. | Наблюдались заметные различия в составе консультантов и индивидуальных подрядчиков с точки зрения представленности мужчин и женщин. |
| The existing imbalance and disparities in gender and geographical representation, especially at the senior levels must be rectified through affirmative action. | Существующий дисбаланс и диспропорции в том, что касается представленности мужчин и женщин и географического распределения, особенно на старших должностях, следует выправить с помощью системы квотирования. |
| (c) Requirements to meet defined equality (gender) standards. | с) требования о соблюдении установленных норм в области равенства (мужчин и женщин). |
| The term "gender" is used as referring to the socially constructed roles of women and men in public and private life. | Термин "гендерный" используется для обозначения социально определенной роли женщин и мужчин в общественной и личной жизни. |
| In dealing with the problems of industrialization, social policy has not always been gender neutral. | При решении проблем индустриализации в рамках социальной политики не всегда в равной мере учитывались интересы женщин и мужчин. |
| Ms. Šimonović expressed surprise at the absence of data in the report regarding the gender gap in education. | Г-жа Шимонович выражает удивление отсутствием в докладе данных в отношении дисбаланса в представленности женщин и мужчин в области образования. |
| Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. | Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24. |
| There is also uneven gender distribution in the labour force in the formal and informal employment sectors. | Кроме того, отмечается неравномерное распределение мужчин и женщин на рынке труда в формальном и неформальном секторе занятости. |
| More importantly though, the National CEDAW Working Committee learnt that some gender roles are changing. | Самое главное то, что, как выявил Национальный рабочий комитет по КЛДЖ, в отношении роли мужчин и женщин в обществе начали происходить определенные изменения. |
| Because of the social construction of gender roles women are allowed to administer mostly feminine property. | Социально обусловленные представления о роли мужчин и женщин приводят к тому, что женщины имеют право распоряжаться только традиционно женской собственностью. |