Some Member States propose gender sensitivity training for all media professionals, men and women. |
Ряд государств-членов предлагают проводить подготовку по гендерной проблематике для всех специалистов, работающих в средствах массовой информации, как мужчин, так и женщин. |
A gender and human rights programme was being developed to provide training to the police. |
В настоящее время разрабатывается программа по правам человека и равноправия мужчин и женщин, предназначенная для просвещения сотрудников поли-ции. |
Please provide comparative statistical tables for the past five years for unemployment, disaggregated by economic sector, gender and age. |
Просьба представить сопоставимые статистические данные за последние пять лет о безработице среди мужчин и женщин в разбивке по роду занятий и возрастным группам. |
In most cases, poverty, socio-economic and gender inequalities and underdevelopment are its root causes. |
В большинстве случаев к ним можно отнести нищету, социально-экономический дисбаланс, отсутствие равноправия мужчин и женщин и недостаточное развитие. |
UNFPA had increased its collaboration with UNIFEM to promote work in the field of gender, population and development. |
ЮНФПА расширил свое сотрудничество с ЮНИФЕМ в целях активизации работы в области равноправия мужчин и женщин, народонаселения и развития. |
This indicator shows a significant gender difference since it is higher among women than among men. |
Этот показатель существенно разнится в зависимости от пола, поскольку у женщин он выше, чем у мужчин. |
(b) To utilize gender analysis effectively to identify the differential impact of implementation on women and men. |
Ь) эффективно использовать гендерный анализ для выявления различных последствий осуществления соответствующих мероприятий для женщин и мужчин. |
In this regard, the objectives of resolutions 1325 and 1820 remain valid in ensuring gender participation in peacemaking and peacebuilding activities. |
В этой связи цели резолюций 1325 и 1820 сохраняют свою актуальность в обеспечении равноправного участия мужчин и женщин в деятельности по установлению мира и миростроительству. |
In implementing conventional economic predictions, gender analysis can help to reveal the different rewards and risks that trade liberalization bring to men and women. |
При осуществлении обычного экономического прогнозирования гендерный анализ помогает выявить различные плюсы и минусы процесса либерализации торговли для мужчин и женщин. |
The male to female gender ratio was 2.8:1. |
Соотношение мужчин и женщин составило 2,8:1. |
Therefore, in certain contexts, the social representations of gender roles have been more efficient than legal decisions about equality. |
В результате в определенных контекстах бытующие в обществе представления о роли мужчин и женщин оказались сильнее, чем законодательные меры, утверждающие равенство. |
The Committee recommends that further efforts, including through legislation and innovative policies, be made to reduce the gender wage differential. |
Комитет рекомендует прилагать дополнительные усилия, в том числе при помощи законодательных актов и новаторских стратегий, для уменьшения разницы в размере заработной платы мужчин и женщин. |
Such a method could include a demographic database of shifting gender distribution and political involvement. |
Такого рода система могла бы включать в себя базу демографических данных об изменениях в численном соотношений мужчин и женщин и участии женщин в работе на политическом уровне. |
In some countries where there was an obvious gender gap, WFP field staff have completely refocused their programmes. |
В ряде стран, где отмечался явный разрыв в соотношении численности мужчин и женщин, сотрудники МПП на местах полностью переориентировали свои программы. |
It is only the Ministry of Children and Equality which is now competent to grant exemption from the gender representation rule. |
В настоящее время лишь министерство равенства и по делам детей может делать исключения из правила о представительстве мужчин и женщин. |
Before the amendment in 2005, other specialist ministries could grant exemption from the gender representation rule. |
До введения этой поправки в 2005 году другие министерства могли делать исключения из правила о представительстве мужчин и женщин. |
Moreover, in many war situations, dramatic social changes lead to shifts in gender roles. |
Кроме того, во многих ситуациях вооруженного конфликта радикальные социальные изменения приводят к изменениям и в социальной роли мужчин и женщин. |
It is also in these poor countries where serious gender disparities further compromise the situation of adolescent girls. |
Кроме того, именно в этих бедных странах положение девочек-подростков еще больше усугубляется в связи с серьезным неравенством мужчин и женщин. |
Russian-speaking youth attended theatre performances and participated in follow-up workshops on gender roles, reproductive health and drug use. |
Для русскоговорящей молодежи были организованы театральные представления, сопровождавшиеся проведением семинаров по вопросу о роли мужчин и женщин, охране репродуктивного здоровья и использовании наркотиков. |
The public perception of gender roles had not changed significantly, but there was greater consciousness of the necessity of changing the existing situation. |
Представление о роли мужчин и женщин в обществе не претерпело существенных изменений, однако все больше сознается необходимость изменения существующего положения. |
These gender indicators express the differences as gaps between men and women. |
В первом случае используется понятие разрыв, которое характеризует отличительные особенности положения мужчин и женщин. |
Since poverty affects women differently from men, the gender dimension is of particular importance in this context. |
Поскольку бедность затрагивает женщин иначе, чем мужчин, гендерное измерение приобретает особое значение, когда идет речь об этой проблеме. |
The report recognized that custom, tradition and gender stereotypes largely ruled the lives of men and women. |
В докладе признается, что жизнь мужчин и женщин во многом определяют обычаи, традиции и гендерные стереотипы. |
Cross-cutting issues of gender and human rights must be taken into account in all planning and action. |
Перекрестные вопросы, касающиеся равноправия мужчин и женщин и прав человека, должны учитываться во всех процессах планирования и действиях. |
DWS thinks that Denmark needs more gender disaggregated statistics to compare women's and men's pay. |
ОЖД считает, что Дании нужна более обширная дезагрегированная по полу статистика для сравнения уровня оплаты труда женщин и мужчин. |