(c) Take measures to eliminate the social perceptions of traditional gender roles and prejudices, including concerning employment, while raising awareness of both men and women especially about harmonizing work and family duties; and |
с) принять меры с целью устранения существующих в обществе представлений и предрассудков относительно традиционных ролей мужчин и женщин, в том числе в вопросах занятости, при одновременном повышении уровня информированности мужчин, и особенно женщин, о возможности сочетания трудовой деятельности и семейных обязанностей; и |
Establishment of a minimum age for marriage for males and females; elimination of discrepancies in the minimum age requirements under different laws; and ensuring that these laws are gender neutral. |
установление минимального брачного возраста для мужчин и женщин; ликвидация различий в требованиях к минимальному возрасту, существующих в различных законах; и обеспечение нейтральности этих законов в гендерном отношении. |
The participation and employment rates of Aboriginal men and women are below the corresponding rates for the non-Aboriginal population, but the gender gaps are smaller among the Aboriginal population than for the remainder of the population. |
Доля участия и уровень занятости среди мужчин и женщин из числа коренного населения ниже, чем аналогичные показатели для неаборигенов, однако гендерные разрывы в показателях среди аборигенов меньше, чем среди остального населения. |
Sector 6: Promotion of equitable gender relations between men and women, rights and reduction of violence against women |
Сектор 6: пропаганда равноправия женщин и мужчин, прав женщин и уменьшение масштабов насилия в отношении женщин |
As the Act on Equality between Women and Men does not apply to commercial advertising, what rules or codes of conduct, and what mechanisms, if any, are in place to monitor and regulate the media with the aim of eliminating gender stereotypes? |
Поскольку Закон о равноправии мужчин и женщин на коммерческую рекламу не распространяется, какие правила или кодексы поведения, а также механизмы имеются для осуществления мониторинга и регулирования работы средств массовой информации и устранения гендерных стереотипов? |
Prevention: promoting a culture of rights, equality between men and women and non-violent settlement of disputes; establishing an early warning system for victims of violence; setting up a gender violence observatory; |
Профилактика: содействовать распространению правовой культуры, равноправия мужчин и женщин, ненасильственных методов решения конфликтов; создавать систему раннего оповещения жертв насилия, создать наблюдательный совет по проблемам гендерного насилия. |
Commission for Equal Opportunities between men and women: established in 1984, it is now an advisory body to the Minister for Equal Opportunities for the elaboration and implementation of gender policies. |
Комиссия по обеспечению равных возможностей мужчин и женщин: созданная в 1984 году, в настоящее время она является органом, консультирующим министра равных возможностей при разработке и осуществлении гендерных стратегий. |
In 2009, UNCT pointed out that gender disparity persists at all levels due to differences in access to and control over resources between men and women, as well as women's limited access to education, and limited political representation and decision-making power. |
В 2009 году СГООН обратила внимание на сохраняющееся на всех уровнях гендерное неравенство, вызванное неодинаковой доступностью и возможностью контролировать ресурсы у мужчин и женщин, а также ограниченной доступностью образования для женщин, их ограниченным политическим представительством и полномочиями на принятие решений. |
This included issues related to achieving balance within families, such as the gender relations that underpin the lives that men and women lead, and the legal, policy and attitudinal frameworks that affect the range of men's and women's choices. |
Сюда относятся проблемы, связанные с достижением надлежащего баланса в рамках семьи, в частности в области гендерных отношений, которые определяют жизнь мужчин и женщин, а также законодательные, политические и мировоззренческие аспекты, влияющие на возможности выбора для мужчин и женщин. |
The policy will focus on prevention, will be based on the principle that gender is a key determinant of health, and that the experience of being male or female in society affects people's health and how it is managed. |
Политика будет акцентировать внимание на мерах профилактики и будет базироваться на том принципе, что пол выступает основным определяющим фактором состояния здоровья и что восприятие положения мужчин и женщин в обществе оказывает влияние на состояние здоровья и меры по его контролю. |
The Election of Slovenian Members to the European Parliament Act had introduced quotas for gender representation on the lists of candidates, and in 2004 Slovenia had been among the few European Union member States with more than 40 per cent women among its members in the European Parliament. |
Закон об избрании в Европейский парламент представителей Словении предусматривает квоты, касающиеся представленности мужчин и женщин в списках кандидатов, и в 2004 году Словения оказалась в числе немногих европейских государств - членов Европейского союза, в которых доля женщин среди депутатов Европейского парламента превысила 40 процентов. |
CIHR is funding research in priority areas, including: Aboriginal health and skills development; access to health care; gender and health; child and youth health; and solidifying Canada's place in the world. |
КНИИЗ финансирует исследования в приоритетных областях, включая охрану здоровья и повышение квалификации коренных народов; доступ к медицинскому обслуживанию, охрана здоровья женщин и мужчин; охрана здоровья детей и молодежи; и укрепление международных позиций Канады в этой области. |
Mindful also of the gender gaps in salaries, social security, pensions, decision-making and access to resources, capital and financial services, the burden of unpaid care work and the concentration of women in higher numbers than men in the informal sector, |
учитывая также проявления гендерного неравенства в заработной плате, социальном обеспечении, пенсиях, процессе принятия решений и доступе к ресурсам, капиталу и финансовым услугам, а также бремя неоплачиваемой работы по уходу и концентрацию женщин больше, чем мужчин в неформальном секторе, |
(a) The persistent gender wage gap as well as horizontal and vertical segregation in the labour market, in which women are concentrated in lower-paid and part-time work, which adversely affects their career development and pension benefits; |
а) сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин, а также горизонтальной и вертикальной сегрегации на рынке труда, где женщины выполняют более низкооплачиваемую работу и трудятся неполный рабочий день, что отрицательно сказывается на их профессиональном росте и пенсионных пособиях; |
Mainstreaming equality in public policies and in calls for projects, considering the gender aspects of activities and mechanisms, and introducing gender-related monitoring indicators in grant agreements. |
ставить цель обеспечения равенства при проведении государственной политики, применять принцип равенства при проведении конкурсов проектов; учитывать интересы женщин и мужчин при проведении мероприятий и разработке норм, применять показатели результативности с разбивкой по полу к соглашениям о предоставлении ссуд. |
(e) Ensure that teachers also benefit from adequate capacity-building programmes regarding gender stereotypes and that curricula and teaching materials at all levels of education promote a positive and non-stereotypical portrayal of women and men; |
ё) обеспечивать, чтобы учителя также проходили надлежащую подготовку по гендерным стереотипам и чтобы учебные программы и учебные пособия на всех уровнях образования поощряли отображение положительного и нестереотипного образа женщин и мужчин; |
(a) Further strengthen its efforts to overcome stereotypical attitudes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society and continue implementing measures to eliminate gender stereotypes by promoting positive images and substantive equality of women; |
а) продолжать активизировать свои усилия по преодолению стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин в семье и обществе и продолжать осуществление мер по искоренению гендерных стереотипов посредством пропаганды позитивного образа и реального равенства женщин; |
However, as The Global Gender Gap Report 2006 produced by the World Economic Forum notes: "No country has yet managed to eliminate the gender gap." |
В то же время во Всемирном докладе о разнице в положении мужчин и женщин за 2006 год, подготовленном Всемирным экономическим форумом, говорится о том, что «ни одной стране пока еще не удалось ликвидировать разницу в положении мужчин и женщин». |
In 1996 Irish Aid adopted gender guidelines to ensure that gender concerns are taken into account at all stages of development projects and programmes to promote the equal participation of women and men in the development process and their equal benefit from it. |
руководящие принципы в области равноправия мужчин и женщин для обеспечения того, чтобы гендерные аспекты учитывались на всех стадиях проектов и программ развития в целях содействия равному участию мужчин и женщин в процессе развития и равному использованию преимуществ этого процесса. |
The project entitled Towards a Better Understanding of Women's Mental Health and Its Indicators, released in November 2006, provides a clear picture of the interplay of factors that influence gender differences in rates of psychotropic drug use to treat emotional distress in society. |
проект под названием "Психическое здоровье женщин и вопросы доработки его показателей", реализация которого началась в ноябре 2006 года, дает представление о взаимодействии факторов, определяющих разницу в показателях применения психотропных препаратов для лечения эмоциональных расстройств среди мужчин и женщин. |
(a) At the persistence of structural inequalities, vertical and horizontal occupational segregation, the persistent gender pay gap in employment, in particular in rural areas, and the concentration of women in the informal sector and in low-paid jobs; |
а) сохранением структурного неравенства, вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегации и сохраняющимся разрывом в оплате труда мужчин и женщин в сфере занятости, в частности в сельских районах, а также концентрацией женщин в неформальном секторе и на низкооплачиваемых должностях; |
Guarantee a national minimum living wage as a measure to bring women out of poverty, reduce the gender wage gap and end discrimination in wage setting in low skill jobs where women predominate; |
установление гарантированного национального прожиточного минимума в качестве меры, позволяющей женщинам вырваться из нищеты, устранение разрыва в оплате труда мужчин и женщин и искоренение дискриминации в области оплаты труда на низкоквалифицированных работах, где преобладают женщины; |
The Organization's goals for geographical and gender representation have yet to be achieved; for example fewer than 20 per cent of senior level posts are filled by women and only 36 per cent overall and a number of Member States are still unrepresented; |
еще предстоит реализовать поставленные перед Организацией цели в области географического представительства и представленности мужчин и женщин; например, женщины занимают менее 20 процентов должностей старшего уровня и только 36 процентов общего числа должностей; некоторые государства-члены по-прежнему недопредставлены; |
(a) Continue to review, and accordingly take steps to amend, its legislation so that the minimum-age requirements are gender neutral, are explicit, and are enforced by law; and, in particular, |
а) продолжить проведение обзора и принять соответствующие меры по внесению поправок в его законодательство, с тем чтобы требования о минимальном возрасте были общими для мужчин и женщин, были четко установленными и соблюдались в соответствии с законом; а также, в частности, |
Government is expected to examine the incomes gender gap findings with a view to encouraging the restructuring of public sector income policies so that females' pay scales across industries and occupations commensurate with male pay scales for work of equal value. Wages Councils |
Ожидается, что правительство инициирует изучение данных о различиях в оплате труда мужчин и женщин с целью активизировать изменение политики определения доходов в государственном секторе, с тем чтобы шкала заработной платы женщин по отраслям и видам деятельности соответствовала шкале заработной платы мужчин за выполнение работы равной ценности. |