| Adoption of measures aimed at modifying gender roles and stereotypes | Принятие мер по изменению ролей мужчин и женщин и соответствующих стереотипов |
| The movement also impacts gender roles in these communities where older women are more likely to take on the added responsibility. | Подобное перемещение населения также оказывает влияние на роль мужчин и женщин в этих общинах, где женщинам старшего возраста чаще приходится брать на себя дополнительные обязанности. |
| Employment in the informal sector, by gender Economic Sector | Распределение женщин и мужчин в неформальном секторе |
| Reducing further the gender pay gap (16% in 2007) | Дальнейшее сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин (16% в 2007 году). |
| (b) Monitoring progress to detect persisting and newly emerging gender inequalities; | Ь) осуществление контроля за прогрессом для выявления как сохраняющихся, так и новых видов неравенства мужчин и женщин; |
| Other poverty reduction strategy papers provided an analysis of gender inequalities but did not integrate them into the overall poverty analysis. | В других документах о сокращении масштабов нищеты содержится анализ неравенства мужчин и женщин, однако эти аспекты не учитываются в общем анализе нищеты. |
| This would be enhanced if UNFPA formulated a plan to ensure compliance with and maintenance of the United Nations gender distribution target set for 2010. | Этой деятельности содействовала бы разработка ЮНФПА плана обеспечения достижения и сохранения целевого показателя соотношения мужчин и женщин в Организации Объединенных Наций, предусмотренного на 2010 год. |
| The problem is not exclusive to developing nations - the gender wage gap still remains at 15% in all sectors in EU member States. | Эта проблема характерна не только для развивающихся стран - во всех секторах в государствах - членах Европейского союза по-прежнему существует разница между размером заработной платы мужчин и женщин порядка 15 процентов. |
| His delegation hoped that the low level of other resources and the underfunding of programmes for HIV/AIDS, gender and water and sanitation would be addressed. | Делегация оратора выражает надежду на то, что проблемы, касающиеся низкого уровня других ресурсов и недостаточного обеспечения ресурсами программ, касающихся ВИЧ/СПИДа, равенства мужчин и женщин и водоснабжения и санитарии, будут решены. |
| The United States Government seeks to engage men and boys as active agents of change to reduce gender inequalities and to change attitudes and behaviours. | Правительство Соединенных Штатов стремится привлечь мужчин и мальчиков в качестве активных сторонников изменений в целях сокращения гендерного неравенства и изменения отношения и поведения. |
| Third, there is a bias towards thinking that "gender neutral" developments, policies and interventions which aim equally at men and women exist. | В-третьих, многие склонны полагать, будто существуют нейтральные с гендерной точки зрения события, стратегии и меры, в равной степени ориентированные и на мужчин, и на женщин. |
| These programmes are intended to provide information, raise public awareness, educate both men and women, overcome gender stereotypes and advance equality between the genders. | Эти передачи предназначены для информирования общественности, повышения осведомленности граждан, просвещения и мужчин, и женщин, преодоления гендерных стереотипов и утверждения более полного равноправия мужчин и женщин. |
| The Ministry of Planning and International Cooperation implemented a gender awareness information and training programme for more than 50 per cent of all male and female employees at functional centres. | Министерство планирования и международного сотрудничества осуществило учебно-информационную программу по гендерной проблематике для более чем 50 процентов всех мужчин и женщин, работающих в функциональных центрах. |
| It looked at content in all the media and studied it in order to encourage the media to eliminate stereotyped presentations of traditional gender roles. | В ее рамках изучается контент всех СМИ в целях их поощрения к устранению стереотипных представлений о традиционных ролях женщин и мужчин. |
| Although the new Constitution is not written in gender sensitive language, it may be said that it proclaims equality between men and women. | Хотя формулировки новой Конституции и не имеют особого гендерного оттенка, можно сказать, что она пронизана духом равноправия мужчин и женщин. |
| An analysis of open unemployment by gender shows that women outnumber men by 7.3 per cent to 4.7 per cent. | Анализ безработицы в разбивке по признаку пола показал, что доля женщин превышает долю мужчин, составляя 7,3% и 4,7% соответственно. |
| Please also provide information on measures taken to change social and cultural patterns that lead to gender stereotyping or reinforcing the idea of the inferiority of women. | Просьба также представить информацию о мерах, принятых для изменения социальных и культурных моделей поведения, которые ведут к формированию гендерных стереотипов или укрепляют идею превосходства мужчин. |
| Direct and spearhead development on all matters related to the national gender and development programme by ensuring development of appropriate policies and programme of implementation. | Определяет и направляет деятельность по всем вопросам, связанным с национальной программой равенства мужчин и женщин и развития, обеспечивая выработку соответствующей политики и план ее реализации. |
| Reduction of the gender wage gap and the other differences between men and women | Сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин и других различий в их положении. |
| One of those tracks would be the establishment of a new United Nations gender entity, which is very important. | Одним из таких векторов могло бы стать создание нового органа, отвечающего за вопросы равноправия мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, который очень важен. |
| A change in the way that society differentiates between sons and daughters is essential in order to have an impact on gender bias regarding asset ownership. | Поэтому чтобы как-то изменить положение с неравенством мужчин и женщин в области права собственности настоятельно необходимо изменить отношение общества к сыновьям и дочерям. |
| Anyone who thinks that the gender pay difference is a thing of the past is quite mistaken. | Каждый, кто думает, что разница в оплате труда мужчин и женщин - дело прошлого, глубоко заблуждается. |
| This increase has been noted across the board irrespective of gender, area and province. | Этот рост имел место среди женщин и мужчин и во всех районах и провинциях. |
| However, the Agency had not established time frames and accountability measures for achieving the 50:50 gender distribution target. | Однако Агентство так и не определило никаких сроков и мер по обеспечению ответственности за достижение показателя распределения мужчин и женщин в размере 50/50. |
| Lack of sanitation facilities affects both men and women, but sanitation needs and demands differ with gender. | Отсутствие санитарных условий затрудняет жизнь как мужчин, так и женщин, но потребности и запросы в области санитарии у мужчин и женщин разные. |