Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
Portuguese law consecrates total equality of rights, with no discrimination as to gender. It guarantees equal rights to men and women in terms of acquisition, altering and keeping of nationality. Законодательство Португалии предусматривает полное равноправие мужчин и женщин без какой бы то ни было дискриминации, гарантируя равные права и мужчин, и женщин на получение, изменение и сохранение гражданства.
The Department of Labour is also developing a work programme regarding pay equity in the context of the gender pay gap (see Article 11: Employment, pp.-9). Кроме того, министерство труда разрабатывает программу работы по вопросам установления равной оплаты труда мужчин и женщин (см. Статья 11: Занятость, стр. 113-114).
(k) Engage the media in dialogue aimed at re-examining gender stereotypes and negative portrayal of both women and men; к) привлекать средства массовой информации к диалогу, направленному на пересмотр гендерных стереотипов и отказ от негативного освещения в них как мужчин, так и женщин;
In 1996, in collaboration with the World Bank and UNDP, high-level seminars, forums and training on poverty and social care, the participation of men and women in development, microcredit and the use of gender in policy planning were organized. В 1996 году в сотрудничестве со Всемирным банком и ПРООН были организованы семинары высокого уровня, форумы и подготовка по проблемам нищеты и социального обеспечения, участия мужчин и женщин в развитии, микрокредитов и учета гендерных аспектов при планировании политики.
The Constitution of the Portuguese Republic does not explicitly consecrate the principle of the equality between genders, but forbids all forms of discrimination (depriving any right and non-existence of any duty) in terms of gender (article 13). Хотя Конституция Португальской Республики конкретно не провозглашает принцип равенства мужчин и женщин, она запрещает все формы дискриминации (лишение любого права и невыполнение любого обязательства) по признаку пола (статья 13).
Progress towards the elimination of rigid and stereotyped gender roles will make possible parity and partnership that unlock the full potential of women and men to deal creatively and constructively with conflicts and the sharing of power. Прогресс в деле ликвидации жестких и стереотипных ролей, касающихся пола, позволит обеспечить равенство и партнерство, раскрывающие полный потенциал женщин и мужчин, в том что касается творческого и конструктивного подхода в решении конфликтов и совместного управления.
Her delegation warmly endorsed the recommendations of the conference held recently in Rwanda on the subject of peace, gender and development, which had indicated the need to involve women more actively and at an earlier stage in the prevention and management of conflicts. Ее делегация всецело одобряет рекомендации прошедшей недавно в Руанде конференции по вопросу о мире, равноправии мужчин и женщин и развитии, на которой было указано на необходимость более активного вовлечения женщин на ранних этапах в процесс предупреждения конфликтов и управления ими.
While further analysis will be required to establish the exact correlation between environmental degradation and gender, numerous studies have shown that such degradation affects women and men differently, by virtue of their social roles and status. Хотя для установления точной взаимосвязи между ухудшением состояния окружающей среды и гендерными вопросами требуется дополнительный анализ, многочисленные исследования свидетельствуют о том, что ухудшение состояния окружающей среды неодинаково влияет на женщин и мужчин в силу их социальной роли и статуса.
As a matter of fact, men's health indicators, life expectancy and mortality rates were much worse than those of women, and the Government was concerned at the increasing gender gap between women's and men's general welfare. По сути дела, состояние здоровья мужчин, ожидаемая продолжительность жизни и показатели смертности вызывают гораздо большее беспокойство по сравнению с аналогичными показателями, касающимися женщин, и правительство обеспокоено увеличивающимся гендерным разрывом между общим уровнем благосостояния женщин и мужчин.
In relation to the composition of international delegations the equal opportunities for women and men is important, which binds the National Assembly and Government to respect the principle of gender balanced representation in the composition of delegations. При формировании состава международных делегаций важное значение имеет вопрос равенства женщин и мужчин - принцип, который обязывает Государственное собрание и правительство соблюдать условие сбалансированной в гендерном отношении представленности в этих делегациях.
The first refers to the overall number of Brazilian workers, without gender differentiation, and indicates a decrease in the number of men and women who earn the lowest salaries, or up to two minimum wages. Первая касается общего числа бразильских трудящихся безотносительно к полу и состоит в том, что происходило сокращение числа мужчин и женщин, получающих самый низкий заработок, то есть до двух минимальных заработных плат.
to attempt to reduce the gender gap in unemployment rates between women and men by actively supporting the increased employment of women, while promoting equal representation along different sectors and occupations; усилия по сокращению гендерного разрыва в показателях безработицы среди женщин и мужчин, направленные на активную поддержку более широкого найма женщин, обеспечивая при этом равную представленность в различных секторах и профессиональных группах;
Among other things, the change is based on the desire to combat gender segregation in the labour market, which must be seen in connection with the wage differences between men and women. Это изменение обусловлено, в частности, стремлением бороться с сегрегацией по признаку пола на рынке труда, которая должна увязываться с неравной оплатой труда мужчин и женщин.
The United Nations Development Fund for Women continued to promote people-to-people dialogue, women in leadership, and youth and education activities focusing on conflict prevention and resolution as well as gender and peace-building. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал поддерживать диалог между людьми, продвижение женщин на руководящие должности, а также молодежные и образовательные мероприятия с уделением главного внимания предотвращению и урегулированию конфликтов, равенству мужчин и женщин и миростроительству.
This pattern is illustrated in figures IX and X, which show, respectively, the age distribution of staff by gender and the distribution of age groups in the Secretariat. Такое распределение сотрудников представлено на диаграммах IX и X, на которых показано соответственно распределение мужчин и женщин по возрастному признаку и распределение возрастных групп в Секретариате.
They might be excluded on the basis of race from jobs designated for women, and they might be excluded from jobs reserved for men on the basis of gender. Они могут быть лишены работы, предназначенной для женщин, на основании их расовой принадлежности, а в силу того, что они являются женщинами, они могут быть лишены работы, предназначенной для мужчин.
A catalogue with 28 gender indicators to illustrate social progress with regard to equality between women and men was submitted to the 18th Conference of Länder Equality and Women's Ministers and Senators. На 18-й Конференции министров и сенаторов земель по вопросам равенства и положения женщин был представлен каталог, содержащий 28 гендерных показателей прогресса в обеспечении равенства женщин и мужчин.
The 2002-2003 New Zealand Agency for International Development allocation for gender and development remained at NZ$ 30,000, part of which will be used to cover the cost of a programmed national women's meeting. Ассигнования в рамках Новозеландской программы помощи в 2002 - 2003 годах на цели обеспечения равенства мужчин и женщин и развития по-прежнему составляют 30000 новозеландских долларов, часть которых будет использована для покрытия расходов на запланированное национальное совещание женщин.
With regard to the resident coordinator system, one delegation welcomed UNDG efforts to address the issue of gender imbalance and asked to know what were the causes of the persisting imbalance. Что касается системы координаторов-резидентов, то одна из делегаций с удовлетворением отметила усилия ГООНВР по решению вопроса о сбалансированной представленности мужчин и женщин и хотела при этом знать, каковы причины сохранения их несбалансированной представленности.
There is a marked gender difference as 15.9 per cent of all male employees are self-employed, while 6.1 per cent of all female employees are self-employed. Имеет место явное гендерное различие, поскольку 15,9% всех занятых мужчин занимаются самостоятельной деятельностью, в том время как из всех работающих женщин самостоятельной деятельностью занимаются 6,1%.
Unfortunately, data on gender differentials, and also on the quality of life of minority communities, ethic and racial groups, disabled or even the poorest quintile of the population, are seldom available in most countries. К сожалению, в большинстве стран редко имеются данные о различии в положении женщин и мужчин, а также о качестве жизни представителей общин меньшинств, этнических и расовых групп, инвалидов и даже беднейших слоев населения.
During the course of the period under review, the Secretary-General has continued to urge heads of offices to meet the goal of 50/50 gender distribution and to reflect progress towards this goal in the appraisal of the performance of managers. В течение рассматриваемого периода Генеральный секретарь продолжал настоятельно призывать руководителей подразделений обеспечить достижение цели равного соотношения женщин и мужчин и учитывать прогресс в достижении этой цели при проведении служебной аттестации руководителей.
While gender roles in care and support are gradually changing, there is still a gap between the expectation that men should play an increased role in the family and the way in which peers, colleagues and employers view this caregiving work. Хотя роли мужчин и женщин в вопросах ухода и поддержки постепенно изменяются, по-прежнему существует разрыв между ожиданием в отношении того, что мужчины должны играть все большую роль в семье, и отношением сверстников, коллег и работодателей к этой работе по предоставлению ухода.
In the less developed regions, older women do not outnumber older men to the same extent as in the developed regions, since gender differences in life expectancy are generally smaller. В менее развитых регионах превышение доли пожилых женщин по сравнению с пожилыми мужчинами проявляется не в столь значительной мере, как в развитых регионах из-за, в целом, менее значительных различий в средней продолжительности жизни женщин и мужчин.
In 2002-2003, the General Secretariat of the Ministry of Culture developed a human resources data base program called Quadgest, with specific tools that permit to gather gender information about the women and the men that belong and work in each institute and body within the Ministry. В 2002-2003 годах главный секретариат Министерства культуры разработал программу базы данных по людским ресурсам под названием Quadgest, оснащенную специальным инструментарием, который позволяет осуществлять сбор гендерной информации в разбивке по числу женщин и мужчин, работающих в каждом институте и органе в системе этого министерства.