For non-residents, the gender gap is smaller (+6.9 per cent for women and +6.3 per cent for men). |
Что же касается лиц, не являющихся резидентами, то здесь разница между этими показателями уже не столь существенная (+6,9 процента среди женщин и +6,3 процента среди мужчин). |
The gender differences within each of these groups are marginal, but they are greatest in the category of foreign nationals with non-western backgrounds, where 26 per cent of women vote in elections compared with 23 per cent of men. |
Гендерные различия внутри каждой из этих групп минимальны, однако при этом они наиболее значительны в группе иностранных граждан, являющихся выходцами из незападных стран, в которой в выборах приняли участие 26 процентов избирателей-женщин по сравнению с 23 процентами мужчин. |
She also pointed out that almost all organizations had implemented a number of gender-sensitive policies and measures to improve the representation of women; however, those policies had not yielded the expected results towards the 50/50 gender goal. |
Она отметила также, что почти все организации провели в жизнь ряд стратегий и мер, учитывающих гендерную специфику и направленных на увеличение представленности женщин, но эти стратегии пока не принесли ожидаемых результатов, которые позволили бы приблизиться к обеспечению 50-процентного соотношения мужчин и женщин. |
The purpose of collecting and disseminating data on gender statistics in EU-level is to inform policy-makers at EU and national level, NGOs, researchers, consultants and the general public about the reality of women and men. |
Цель сбора и распространения гендерной статистики на уровне ЕС состоит в информировании лиц, ответственных за разработку политики на уровне ЕС и на национальном уровне, НПО, исследователей, консультантов и широкой общественности о реальном положении женщин и мужчин. |
In the light of this slow progress, the Committee recalled the conclusions of the Conference Committee on the Application of Standards in 2006 encouraging the Government to take more proactive measures to address the remaining gender pay differentials, particularly in the private sector. |
С учетом такого медленного прогресса Комитет напомнил о заключениях Комитета Конференции по вопросу о применении стандартов в 2006 году, в которых он призвал правительство принимать более активные меры в целях устранения сохраняющейся разницы в оплате труда мужчин и женщин, особенно в частном секторе. |
Studies have established that countries are more prosperous, and their economies more competitive, where the gender gap is narrowest, youth and the poor have access to education and health care and economic and political participation are fully ensured. |
Исследования показали, что с точки зрения процветания и конкурентоспособности экономики наиболее благополучны страны с наименьшим разрывом в положении мужчин и женщин, в которых молодежь и малообеспеченные группы имеют возможность получать образование и медицинскую помощь и в которых полностью гарантировано право участия в экономической и политической жизни общества. |
(b) Set new targets of 50/50 gender distribution by 2005 in all categories of posts, and continue his efforts to recruit more women at the senior decision-making levels; |
Ь) установить на 2005 год новые целевые пока-затели для достижения равной представ-ленности мужчин и женщин на всех кате-гориях должностей, а также продолжать уси-лия по набору большего числа женщин на должности старшего директивного уровня; |
The phenomenon of gender stereotyping remains institutionalized through a number of socio-economic and cultural agents including the educational system, the media, the church and the family |
Стереотипность представления о роли женщин и мужчин по-прежнему характерна для деятельности различных социально-экономических и культурных учреждений, включая систему образования, средства массовой информации, церковь и семью. |
The available data on median earnings and incomes indicates that these sub-populations of women fare worse relative to their male counterparts, and that the gender gaps among the sub-populations are smaller than those in the general population. |
Имеющиеся данные по средним заработкам и доходам указывают на то, что эти субпопуляции женщин проживают в гораздо худших условиях, чем аналогичные подгруппы мужчин, и что гендерные диспропорции между субпопуляциями меньше, чем между группами основного населения. |
The unexplained part of the discrepancy between rates of pay for men and women left after correction for background factors of this kind is the corrected gender pay gap. |
Не находящая объяснения разница между оплатой труда мужчин и женщин после того, как она была скорректирована с учетом вышеупомянутых факторов, и представляет собой скорректированный гендерный разрыв в оплате труда. |
It had three goals: equal representation of men and women in the student body, middle-ranking academic posts, teaching and administrative and technical personnel; gender sensitization and the integration of equality in education, research and management. |
Программа имеет три цели: равное представительство мужчин и женщин в студенческих органах, научных должностях среднего звена, в составе преподавательского, административного и технического персонала; больший учет гендерного аспекта; и включение принципа равноправия в сферах образования, научных исследований и управления. |
It is estimated that there is a gender pay gap of some 11% between women and men working in Ireland at present, compared with 22% in Ireland in 1999. |
Согласно оценкам, в настоящее время разрыв в оплате труда мужчин и женщин, работающих в Ирландии, составляет около 11% по сравнению с показателем в 22%, зафиксированным в Ирландии в 1999 году. |
A meeting between traditional and State authorities and Mayan women marked the beginning of dialogue on recovering the Mayan world view, philosophy and cultural identity and promoting equitable and violence-free gender relations. |
На основе консультаций между представителями традиционных органов власти общин, представителями государственных органов власти и женщин народности майя в стране начата общественная дискуссия относительно использования идей космовидения, философских подходов и культурной самобытности народов майя, касающихся равноправия мужчин и женщин, в целях искоренения гендерного насилия. |
National Consultative and Coordinating Committee (NCCC) made up of gender experts and NGOs, which has been set up at the national level to monitor CEDAW implementation. |
Национальный консультативный и координационный комитет (НККК), в состав которого входят эксперты по вопросам равенства мужчин и женщин и представители НПО, учрежденный для наблюдения за осуществлением КЛДЖ на национальном уровне; |
The development and welfare of nations was evaluated according to the two indexes introduced by the United Nations Development Programme (UNDP) in 1995, the gender-related development index and the gender empowerment measure. |
Развитие и благосостояние народов оцениваются с помощью показателя человеческого развития, а развитие и равенство мужчин и женщин оцениваются с помощью двух показателей, предложенных ПРООН в 1995 году, - показателя развития с разбивкой по полу и показателя улучшения положения женщин. |
In 1996-1998 their gross average pay represented 88-89% of the national average while their male counterparts earned 110-111%, the difference - or gender gap - amounting to 22%. |
В 1996 - 1998 годах размер средней заработной платы до вычета налогов у женщин составлял 88 - 89 процентов, а у мужчин - 110 - 111 процентов от средней заработной платы в стране и разница - или гендерный разрыв в оплате труда - достигала 22 процентов. |
Another project deals with job evaluation systems in an equal pay perspective and it has been agreed to launch a project concerning gender pay gaps between the private sector and the county/municipal sector. |
Другой проект связан с системами оценки должностных функций с точки зрения равной платы за труд равной ценности, и, кроме того, планируется реализовать проект, касающийся различий в оплате труда женщин и мужчин между частным сектором и областным/муниципальным сектором. |
a youth mentorship programme in 2002 entitled "The Career Challenge". It aimed at eliminating gender stereotypes in respect of occupation; |
воспитательная программа для молодежи в 2002 году под девизом "Выбери карьеру", нацеленная на борьбу за искоренение гендерных стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в области профессиональной занятости; |
Thirdly, the Executive Director and researcher of KIWP also attended CAPWIP Workshop on gender in Political Representation with the theme of "50-50 by 2005: Get the Balance Right!! |
В-третьих, Исполнительный директор и один из научных сотрудников Института также приняли участие в проведенном ЦЖПАТР практикуме по вопросу о представительстве мужчин и женщин в политической жизни, который был посвящен теме «Достижение 50-процентного соотношения к 2005 году: обеспечить правильный баланс! |
Planned products and services include an exit questionnaire; a corporate orientation programme for new staff; and development of a talent pool to improve gender and diversity in the UNDP workforce. |
Планируемые продукты и услуги включают подготовку вопросника для сотрудников, прекращающих службу в организации, осуществление ориентационной программы для сотрудников, поступающих на службу, и подготовку квалифицированных кадров с учетом необходимости улучшить соотношение мужчин и женщин среди сотрудников ПРООН и обеспечить разнообразие состава персонала. |
It reduced the number of steering council members from 14 to nine and the number of co-chairs and trustees from five to three, and affirmed a one-third gender ratio. |
Эта резолюция предусматривает сокращение числа членов постоянного комитета с 14 до 9 и числа сопредседателей и опекунов с 5 до 3, а также обеспечение соотношения числа женщин и мужчин в ее составе на уровне 1:3. |
As shown in Figure 3, the gender breakdown is 50 per cent female, 42 per cent male and 8 per cent group or unavailable. |
Как показано в диаграмме З с разбивкой по признаку пола, доля женщин составляет 50 процентов, доля мужчин составляет 42 процента, а на групповые запросы или запросы, по которым не имеется информации, приходится 8 процентов. |
The gender distribution favoured men in a ratio of 62:38 and did not meet the goal of 50/50 parity between men and women in the United Nations. |
Соотношение между мужчинами и женщинами составляло 62 к 38 процентам в пользу мужчин и не соответствовало цели достижения равного соотношения (50 на 50) между мужчинами и женщинами в Организации Объединенных Наций. |
Conduct of 1 study on the gender impact of the Peace Committee Reform Project, in collaboration with the Ministry of Internal Affairs and Liberia Peace-building Office |
Проведение 1 исследования по вопросам, касающимся последствий осуществления проекта по реорганизации Комитета мира для положения мужчин и женщин, в сотрудничестве с министерством внутренних дел и Отделением по миростроительству в Либерии |
World leaders supported stronger system-wide coherence by ensuring that the main horizontal policy themes, including gender, are taken into account in decision-making). |
В подразделе, озаглавленном «Равенство женщин и мужчин и расширение прав женщин», руководители стран мира выразили убежденность в том, что прогресс в интересах женщин - это прогресс в интересах всех. |