During the reporting period, UNOCI carried out gender awareness and induction training programmes for 26 male and 4 female police officers. |
В отчетный период ОООНКИ организовала программы по разъяснению гендерной проблематики и соответствующие вводные курсы для офицеров полиции - 26 мужчин и 4 женщин. |
Ms. Keeling (United Kingdom) said that the Prime Minister had set up the Women and Work Commission to investigate the gender pay gap. |
Г-жа Килинг (Соединенное Королевство) говорит, что премьер-министр учредил Комиссию по делам женщин и вопросам трудовой деятельности для изучения проблемы разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
Majoring in Education is gender selective, for the period 2000 to 2004 more females than males specialised in Education. |
Педагогика является селективной в гендерном плане областью обучения, так как в период с 2000 по 2004 год в ней специализировалось больше женщин, чем мужчин. |
It obscures gender inequalities in the distribution of resources within the household, and the implications of differential work incentives for women and men. |
Оно маскирует гендерные различия при распределении ресурсов в рамках домохозяйства, а также последствия различных стимулов к работе для женщин и мужчин. |
Developing effective gender policies requires the assessment of the impact of both proposed and existing policies on women and men. |
Для разработки действенной гендерной политики требуется оценка влияния на мужчин и женщин как предлагаемой, так и уже проводимой политики. |
As noted by the General Assembly in its resolution 59/266, progress towards attaining the goal of 50/50 gender distribution in all categories of posts has been slow. |
Как отметила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/266, прогресс в направлении достижения равного соотношения мужчин и женщин на должностях всех категорий был медленным. |
It also urged those organizations that had not yet done so to appoint a senior-level official to ensure that gender targets were met in a reasonable period of time. |
Она настоятельно призывает также те организации, которые еще не сделали этого, назначить специальное должностное лицо старшего звена для обеспечения того, чтобы целевые показатели соотношения мужчин и женщин были достигнутые в разумные сроки. |
Special measures are being taken in overseas territorial units, where there is sometimes a substantial gender gap, especially with regard to economic status. |
Особые меры принимаются в заморских территориальных объединениях, где иногда положение мужчин и женщин серьезно различается, в частности с экономической точки зрения. |
The statistics by gender for asylum seekers show that the rates of recognition of refugee status and of provisional admission are higher for women than for men. |
Статистические данные с разбивкой по полу, касающиеся просителей убежища, свидетельствуют о том, что показатели количества случаев признания статуса беженца, а также выдачи разрешений на временное проживание выше для женщин, нежели для мужчин. |
Denmark is rated low in rankings of gender pay gaps compared to other European countries, and the gap is widening. |
Дания занимает далеко не ведущие позиции в плане ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин по сравнению с другими европейскими странами, и этот разрыв продолжает расти. |
Involve NGOs in training and advocacy aimed at changing stereotypes on gender roles integrated into social psychology; |
привлечение НПО к участию в подготовке кадров и просветительской деятельности, направленной на изменение стереотипов о роли мужчин и женщин, интегрированных в социальную психологию; |
These figures show that the gender pay gap measured in this manner amounts to a difference of 15.7 per cent. |
Эти данные свидетельствуют о том, что измеренный таким образом разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 15,7 процента. |
Research thus indicates that through this measurement, the gender pay gap amounts to a difference of 23.2%. |
Таким образом, исследование свидетельствует о том, что, согласно данному механизму оценки, разрыв в оплате труда мужчин и женщин составляет 23,2 процента. |
It would be interesting to receive information on gender representation in leadership positions in trade unions and women's participation in the negotiating process through which such agreements were signed. |
Было бы интересно получить информацию о представленности мужчин и женщин на руководящих должностях в профсоюзах и об участии женщин в переговорном процессе, в рамках которого подписываются такие соглашения. |
In Australia, for example, a 1 per cent reduction in the gender wage gap would grow the economy by 0.5 per cent of GDP. |
Так, например, в Австралии сокращение разрыва в зарплате мужчин и женщин обеспечило бы экономике прирост ВВП на 0,5 процента. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the gender profile of staffing in peacekeeping operations and special political missions supported by the Department of Field Support. |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о доле женщин и мужчин в составе операций по поддержанию мира и специальных политических миссий, поддерживаемых Департаментом полевой поддержки. |
The links between gender and HIV and AIDS need to be addressed more systematically to build awareness of how HIV impacts women and men differentially. |
Необходимо более систематически изучить взаимосвязь между гендерными вопросами и ВИЧ/СПИДом, чтобы понять, насколько по-разному ВИЧ сказывается на здоровье мужчин и женщин. |
The law on employment promotion provides for equal rights of men and women towards employment, and prohibits gender based discrimination. |
Законодательство об обеспечении занятости предусматривает равные права мужчин и женщин в сфере занятости и запрещает дискриминацию по признаку пола. |
The Chinese Government views the reduction of gender stereotyping and the incorporation of the principle of equality between men and women as important elements in education reform. |
Правительство рассматривает меры по устранению гендерных стереотипов и инкорпорирование принципа равенства мужчин и женщин в учебные программы в качестве важных элементов реформы в секторе образования. |
Labour force participation rates remained consistently lower for women, even though there had been a gradual decline in the gender gap. |
Показатели участия женщин в рабочей силе по-прежнему ниже соответствующих показателей у мужчин, при том что гендерный разрыв в этой области постепенно сокращается. |
The most significant gender disparity was manifest in the attrition rate of women, which was significantly higher at non-headquarters than at headquarters locations. |
Наиболее значительный разрыв в уровне представленности мужчин и женщин проявился в степени выбытия женщин, которая была значительно выше в периферийных местах службы, нежели в местах расположения штаб-квартир. |
The efforts of the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics resulted in the development of a minimum set of 52 gender indicators; their use was agreed by the Statistical Commission in its decision 44/109. |
Благодаря усилиям Межучережденческой группы экспертов по гендерной статистике и функционированию был разработан минимальный набор из 52 показателей, отражающих положение мужчин и женщин; Статистическая комиссия в своем решении 44/109 одобрила их использование. |
Gender, stripped of ideas of male privilege and female subordination, came to mean that women and men suffered equally the costs of the existing gender order. |
«Гендерная проблематика, лишенная идей доминирования мужчин и подчинения женщин, означает, что женщины и мужчины несут одинаковые тяготы существующего гендерного порядка. |
The draft National Gender Policy includes objectives to increase women, men, girls and boys access to quality education and training programmes to build a productive work force, free of gender stereotypes. |
В проекте Национальной гендерной политики сформулированы задачи по расширению возможностей доступа женщин, мужчин, девушек и юношей к получению качественного образования и участию в программах повышения квалификации в целях формирования способных эффективно действовать трудовых ресурсов, свободных от гендерных стереотипов. |
The Economic Commission for Africa developed the African Gender and Development Index, which measures the gap between the status of women and men and assesses progress made by Governments in implementing their gender policies. |
ЭКА разработала индекс учета гендерной проблематики и развития в Африке, с помощью которого определяется разрыв между положением женщин и мужчин и проводится оценка прогресса, достигнутого правительствами в осуществлении их гендерных стратегий. |