Women dominate the gender structure of victims - they make 82% of the victims, while men account for 18%. |
В гендерной структуре жертв доминируют женщины - на их долю приходится 82% общего числа пострадавших, в то время как на долю мужчин приходится 18%. |
Please provide information on the wage differences between men and women by sectors, and indicate what measures have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value and reduce the gender pay gap, and the impact thereof. |
Просьба представить информацию о разнице в заработной плате мужчин и женщин в разбивке по секторам и указать, какие были приняты меры для осуществления на практике принципа равной платы за труд равной ценности и для сокращения гендерного разрыва в оплате труда и каково было их воздействие. |
The Albanian legislation does not discriminate in relation to the right equal remuneration for men and women; remuneration depends on the work done, regardless of gender. |
В законодательстве Албании не предусматривается дискриминация в отношении права на равное вознаграждение для мужчин и женщин; вознаграждение зависит от выполненной работы, вне зависимости от пола. |
(c) Ensure the systematic implementation of the "gender test", which is intended to assess the impact of draft legislation on the situation of women and men. |
с) обеспечить систематическое проведение "гендерных тестов", заключающихся в оценке воздействия проектов законодательных актов на положение женщин и мужчин. |
Achieving equal opportunities and equitable outcomes for men and women in the labour market will thus require public policies that counter all forms of discrimination, as well as challenge gender norms that disadvantage women in society and the workplace. |
Следовательно, для достижения справедливых результатов и обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин на рынке труда необходима государственная политика, противостоящая всем формам дискриминации, а также ведущая борьбу с гендерными нормами, ущемляющими положение женщин в обществе и на рабочих местах. |
Reduce gender stereotyping of work by educating boys and men that caring for children, the elderly and the sick is family work to be shared by all. |
сократить масштабы распространенности гендерных стереотипов в сфере труда путем воспитания у мальчиков и мужчин понимания того, что уход за детьми, пожилыми людьми и больными - это работа, которую должны делить между собой все члены семьи. |
Indeed, expert research has highlighted widespread discrimination against female children in China, contributing to the well-known problem of "missing" women and the gender imbalance in which the ratio of men to women is heavily skewed in favour of the former. |
Действительно, исследования экспертов выявили широко распространенную дискриминацию в отношении девочек в Китае, способствующую наличию известных проблем «нехватки» женщин и гендерного дисбаланса, при котором соотношение мужчин и женщин имеет сильный перекос в пользу первых. |
Thus, the inter-ministerial action plan adopted on 30 November 2012 calls for "focusing health democracy on gender inequalities" and provides for the following four priorities: |
Так, принятый 30 ноября 2012 года Межведомственный план действий предусматривает "поставить вопрос о ликвидации проявлений неравенства женщин и мужчин как центральный для обеспечения демократических начал в сфере здравоохранения" и определяет четыре первоочередные задачи в этой области: |
Accordingly, to be effective, preventive action must include a gender approach, strengthening women's autonomy and helping to change men's and women's attitudes and behaviour. |
Поэтому, чтобы профилактическая работа была эффективной, при ее проведении следует предусматривать гендерный подход, позволяющий повысить степень самостоятельности женщин и изменить представления и модели поведения мужчин и женщин. |
By gender, the ratio of those in opposition exceeded the ratio of those in agreement among women, but the latter ratio was still higher among men. |
При разбивке по признаку пола среди женщин доля высказавшихся против этого стереотипного представления была выше доли согласных с ним, однако среди мужчин доля последних была все еще выше. |
(c) Carry out awareness-raising campaigns to change society's perception of gender roles and facilitate women's re-entry into the labour market after career breaks; |
с) проводить кампании по повышению уровня информированности в целях изменения представлений общества о роли мужчин и женщин и содействовать возвращению женщин на рынок труда после перерыва в карьере; |
Please provide information on the concrete measures implemented in relation to the gender pay gap, in accordance with the General Plan of Action of the 2010 - 2012 National Strategy for Equal Opportunities, and on the impact of those measures. |
Просьба представить информацию о конкретных мерах, приняты с целью сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин в соответствии с Общим планом действий в рамках Национальной стратегии по обеспечению равных возможностей на 2010-2012 годы, и о воздействии данных мер. |
The gender wage gap persists: women's wages represent between 70 - 90 per cent of men's wages in most countries. |
Сохраняется и разница в уровнях оплаты труда мужчин и женщин: в большинстве стран заработная плата женщин составляет 70-90% от заработной платы мужчин. |
In this regard, the State party is urged to take effective measures to render more effective existing measures to ensure equitable gender representation in Parliament; and |
С этой целью государству-участнику настоятельно рекомендуется принять действенные меры по повышению эффективности существующих механизмов обеспечения равного представительства мужчин и женщин в парламенте; и |
Rigid gender roles dictated by society and insufficient access of women to employment, income, basic infrastructure, health-care services, education, technical and vocational training, productive resources and positions of authority weaken their standing and the financial security of their families. |
Положение женщин и финансовое благополучие их семей ухудшается из-за навязываемых обществом жестких рамок поведения мужчин и женщин и недостаточного доступа женщин к занятости и деятельности, приносящей доход, к базовой инфраструктуре, услугам здравоохранения, образованию и профессионально-технической подготовке, производственным ресурсам и властным полномочиям. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to empower women in all areas and to combat traditional gender roles of women and men. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по расширению прав и возможностей женщин во всех областях и бороться с традиционными стереотипами в отношении гендерных ролей женщин и мужчин. |
However, it remains concerned about underemployment, particularly among nomadic people and in the agricultural sector, the high unemployment rate among women, the persistent gender wage gap and widespread employment in the informal economy. |
Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен неполной занятостью, особенно среди кочевых народов и в сельскохозяйственном секторе, высоким уровнем безработицы среди женщин, сохраняющимися различиями в уровнях оплаты труда мужчин и женщин, а также тем, что значительная часть трудоспособного населения занята в неформальном секторе экономики. |
Its reports must also set out the proportion of women and men at management level and what measures have been taken to achieve an equal gender distribution at this level. |
В этих докладах также необходимо сообщать о долях женщин и мужчин на руководящем уровне и о том, какие меры были приняты для достижения равного гендерного распределения на этом уровне. |
However, Sweden considers that such an approach is based on an outdated view of gender roles and marriage, in which it is assumed that one of the spouses is supported by the other. |
Однако Швеция считает, что такой подход основывается на устаревшем понимании роли женщин и мужчин и супружеских отношений, при котором предполагается, что один из супругов получает поддержку со стороны другого. |
About 57% (307,000 people) of the working age population were economically inactive in 2010, with significant gender disparities (72% working age women economically inactive against 42% men). |
В 2010 году доля экономически неактивного населения трудоспособного возраста составила около 57 процентов (307000 человек), причем гендерное неравенство было значительным: 72 процента женщин и 42 процента мужчин. |
2010: Limited Companies Act on gender proportions in the boards of limited companies |
2010 год: Закон о компаниях с ограниченной ответственностью предусматривает соотношение мужчин и женщин в правлениях компаний с ограниченной ответственностью |
33.9% gap in monthly salaries between men and women (2014), for average hourly wages gender gap is 15.5 |
Разница между среднемесячными окладами мужчин и женщин составляет 33,9% (2014 год), гендерный разрыв в среднечасовой оплате - 15,5 |
In 16 countries, the decrease in the gender gap in employment rates occurs in the context of falling employment rates of men, marked with red arrows in figure 8. |
В 16 странах сокращение гендерных различий в показателях занятости происходит в контексте снижения показателей занятости мужчин, обозначаемых красными стрелами в диаграмме 8. |
The report acknowledges that from the study on women and men initiated by the Andorran Government in 2003 emerges that "the collection of gender disaggregated data continues to represent a challenge for Andorran society" (paras. 23 and 24). |
В докладе признается, что, согласно исследованию о положении женщин и мужчин, инициированному правительством Андорры в 2003 году, "в андоррском обществе сбор данных с разбивкой по признаку пола по-прежнему сопряжен с трудностями" (пункты 23 и 24). |
This decree also requires such bodies to submit an annual report to the government on the implementation of measures to promote the balanced participation of women and men in management bodies and on the gender distribution of occupied posts. |
Постановлением также предусмотрено, чтобы эти органы представляли в правительство ежегодный отчет о проделанной работе, который должен включать меры по обеспечению сбалансированного представительства женщин и мужчин в органах управления и отчет о распределении занимаемых должностей с гендерной точки зрения. |