Disaster recovery efforts often do not recognize women's and men's capabilities and reinforce or exacerbate existing gender and other inequalities. |
Усилия по преодолению последствий стихийных бедствий часто осуществляются без учета специфических возможностей женщин и мужчин, что приводит к усилению и обострению существующего гендерного и иного неравноправия. |
Due to society's lack of gender awareness, budget allocations to Ministries and departments often benefit men more than women. |
Из-за недостаточной информированности общества о гендерных проблемах ассигнования, выделяемые из бюджета министерствам и ведомствам, в большей степени предназначаются для мужчин, чем для женщин. |
The National Insurance Act is gender neutral, with the obvious exception of benefits related to childbirth. |
Положения Закона о национальном страховании распространяются в равной мере на мужчин и женщин, за исключением, разумеется, пособий, выплачиваемых по беременности и родам. |
He stated that there should be no doubt about the seriousness of UNDP efforts in gender. |
Он заявил, что в отношении серьезности усилий ПРООН, направленных на достижение равенства мужчин и женщин, ни у кого не должно возникать никаких сомнений. |
Regional Unemployment Indexes per gender, 2008 Attica |
Региональные индексы безработицы среди мужчин и женщин, 2008 год |
In 2008, the online course on "gender and equality between women and men" was launched. |
Кроме того, в 2008 году в компании начались занятия на курсах по теме "Гендерный фактор и равенство женщин и мужчин". |
The gender ratio within the Public administration is described below. |
Ниже приводится соотношение женщин и мужчин в органах государственного управления. |
The gender ratio of teachers in vocational schools is: 28 per cent men to 72 per cent women. |
Гендерное соотношение учителей в профессионально-технических училищах составляет 28 процентов мужчин и 72 процента женщин. |
The gender strategy has been prioritized as an expected result within the Human Resource Practice Group annual workplan. |
Стратегия в области представленности мужчин женщин заняла приоритетное место в качестве одного из ожидаемых показателей годового плана работы Группы практики в области людских ресурсов. |
IFAD has given increased attention to gender relations - and power relations - at the household level. |
МФСР уделяет повышенное внимание гендерным отношениям и статусу мужчин и женщин на уровне домашних хозяйств. |
In other cases, trade integration had exacerbated existing gender inequalities and worsened women's economic and social status. |
В других случаях торговая интеграция усугубила существующее неравенство мужчин и женщин и ухудшила экономическое и социальное положение женщин. |
Accepted-in-part: The Australian Government will continue to progress policies to redress gender pay inequity and implement early childhood education and care reforms. |
Принимается частично: Правительство Австралии будет и впредь осуществлять меры по преодолению неравенства в оплате труда мужчин и женщин, а также проводить реформы в сфере образования и ухода в раннем детском возрасте. |
The Inspectors urge the Executive Director to seize this opportunity to better balance the gender representation within senior managers. |
Инспекторы настоятельно призывают Директора-исполнителя использовать эту возможность для обеспечения более сбалансированного соотношения мужчин и женщин среди старших руководителей. |
Addressing gender pay gaps and occupational segregation |
Различия в оплате труда мужчин и женщин и профессиональная сегрегация |
Women's and girls' educational choices and attainment contribute to the gender pay gap and occupational segregation. |
Выбор женщинами и девочками области и уровня образования усиливает разрыв в оплате труда мужчин и женщин и профессиональную сегрегацию. |
The policy essentially aims at ensuring equity and fair distribution of educational opportunities across all regional, religious, gender, social class and other considerations. |
Основная задача этой политики сводилась к обеспечению равноправия и справедливого распределения возможностей получения образования среди всех регионов, религиозных групп, мужчин и женщин, социальных классов и т.д. |
The need to change persisting gender stereotypes regarding the roles of women and men in society is broadly recognized. |
Потребность в изменении господствующих гендерных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе пользуется широким признанием. |
The phenomenon is deeply rooted in unequal sociocultural norms and in structural gender inequalities. |
Это явление непосредственно проистекает из проблем социально-культурного неравенства, а также структурно обусловленного неравенства женщин и мужчин. |
There are as many men as women among the immigrants, but there are relatively large gender differences in reasons for immigration. |
Удельный вес мужчин и женщин среди иммигрантов примерно является равным, однако существуют относительно большие гендерные различия в причинах иммиграции. |
Delegations emphasized the need to include women in decision making, and men and boys in gender strategies. |
Делегации подчеркнули необходимость включения женщин в процесс принятия решений, а мужчин и мальчиков - в гендерные стратегии. |
The Moral Law is now formulated gender neutral, in order to protect men and women. |
Теперь Моральный кодекс сформулирован нейтрально в гендерном отношении, чтобы обеспечить защиту интересов мужчин и женщин. |
It was on track to reach most of the Millennium Development Goals, and there were no gender disparities in any of its achievements. |
Страна движется по пути к достижению большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в установленные сроки, и все, чего она добилась, в равной степени отвечает интересам мужчин и женщин. |
Also, there was a gender pay gap despite legislation on equal pay for equal work. |
Аналогичным образом сохраняется неравенство в оплате труда женщин и мужчин, несмотря на принятое законодательство, предусматривающее равное вознаграждение за равный труд. |
Non-communicable diseases can affect women and men differently, hence their prevention and control should take gender into account. |
НИЗ могут оказывать воздействие на женщин и мужчин в разной степени, и, соответственно, для профилактики НИЗ и борьбы с ними следует принимать во внимание гендерные аспекты. |
In this report, "gender" means the socially constructed roles of women and men or the social differences that are learned. |
В настоящем докладе «гендерная проблематика» означает социально сконструированные функции женщин и мужчин или выявленные социальные различия. |