UNDP indicated that there was horizontal gender segregation in the economy, where certain economic sectors tend to be "feminized," but also vertical gender segregation, where a smaller percentage of women obtain leadership and management positions as compared to men. |
ПРООН отметила наличие горизонтальной гендерной сегрегации в экономике, где существует тенденция "феминизации" некоторых секторов, а также вертикальной гендерной сегрегации, при которой доля женщин на руководящих должностях меньше соответствующей доли мужчин. |
Economic policies need to include both short-term gender-sensitive measures to mitigate the adverse effects of the crisis and long-term measures to address implicit gender biases in policies and gender inequalities in the economy. |
Экономическая политика должна включать в себя как краткосрочные, учитывающие гендерные аспекты меры для смягчения негативных последствий кризиса, так и долгосрочные меры по устранению неявных гендерных предрассудков в области политики и существующего экономического неравенства мужчин и женщин. |
Those measures had resulted in significantly lower maternal and infant mortality rates, narrower gender gaps in wages, and almost universal primary-school enrolment, as well as reduced gender gaps in secondary and higher education. |
Эти меры привели к значительному снижению показателей материнской и младенческой смертности, сокращению разрыва в заработной плате мужчин и женщин и практически всеобщему начальному школьному образованию, а также к сокращению гендерного разрыва в получении среднего и высшего образования. |
UNICEF will apply, and advocate for increased, efforts to evaluate the different effects of its work on women, men, boys and girls, in accordance with the UNICEF gender policy and using gender analysis and gender-disaggregated data. |
ЮНИСЕФ будет прилагать усилия - и выступать за приложение еще больших усилий - для оценки различных последствий его работы для мужчин, женщин, мальчиков и девочек в соответствии с гендерной политикой ЮНИСЕФ и с использованием гендерного анализа и данных с разбивкой по признаку пола. |
Even if women are gradually achieving a generally representative rate of participation on party lists, the skewed gender positioning in the lists poses a major challenge to efforts to ensure equal gender participation in elected bodies. |
Хотя женщины постепенно добиваются относительно справедливой доли участия в партийных списках, их неустойчивое положение в этих списках серьезно затрудняет усилия по обеспечению равного представительства мужчин и женщин в выборных органах. |
In some countries the gender pay gap is as high as 40 per cent. |
В некоторых странах разница в уровне оплаты труда у мужчин и женщин доходит до 40 процентов. |
The Committee is concerned that the persistence of certain stereotypes about gender roles continue to prevent women from enjoying the right to work on equal terms with men. |
Комитет обеспокоен тем, что сохранение определенных стереотипов о роли мужчин и женщин по-прежнему мешает женщинам пользоваться на равных условиях с мужчинами правом на работу. |
Freedom from discrimination and equal gender rights in the National Syllabus |
Свобода от дискриминации и равенство прав мужчин и женщин |
Since New Zealand's 2010 CEDAW Report the gender pay gap has started to trend downwards from holding around 12 per cent for the previous decade. |
Со времени представления предыдущего доклада Новой Зеландии в 2010 году разрыв в оплате труда мужчин и женщин начал сокращаться с 12 процентов, каким он оставался в течение прошлого десятилетия. |
Turning to employment issues, she said that in 2011 the gender pay gap had decreased to 9.6 per cent for median hourly earnings. |
Касаясь вопросов занятости, она говорит, что в 2011 году разрыв в оплате труда мужчин и женщин сократился до 9,6 процентов, если говорить о среднем почасовом заработке. |
(b) Achieve diversification in the composition of the resident coordinator system in terms of geographical distribution and gender; |
Ь) добиться диверсификации состава системы координаторов-резидентов с точки зрения географического распределения и представленности мужчин и женщин; |
However, the reassignment process would not change the overall gender ratio of the Organization, as only regularized staff would be subject to reassignment. |
Вместе с тем процесс перемещения не изменит общее соотношение женщин и мужчин в Организации, так как перемещению будут подлежать только штатные сотрудники. |
The Constitution of Bangladesh guarantees the equality of men and women within the broad framework of non-discrimination on grounds of religion, race or gender. |
Конституция Бангладеш гарантирует равенство мужчин и женщин в широком контексте недискриминации по религиозному, расовому или гендерному признакам. |
Furthermore, the Government decided to develop a national gender policy to promote equitable decision-making involving the different needs, constraints and priorities with regard to men and women. |
Кроме того, правительство постановило разработать национальную гендерную стратегию с целью содействовать принятию решений на справедливой основе, с учетом специфических потребностей, ограничений и приоритетов мужчин и женщин. |
A summary of the gender distribution of the appointments to posts subject to geographical distribution by grade is shown in table 25. |
Сводные данные о соотношении мужчин и женщин на должностях, подлежащих географическому распределению, в разбивке по классам должностей, представлены в таблице 25. |
These gender differentials peaked in the 1970s, owing largely to men's high rates of smoking in the preceding decades. |
Эти различия между мужчинами и женщинами достигли рекордного уровня в 1970-е годы, что было связано главным образом с высокой распространенностью курения среди мужчин в предыдущие десятилетия. |
(b) The gender breakdown of chairpersons of State Boards was 79 per cent men and almost 21 per cent women in 2011. |
Ь) гендерная разбивка руководителей государственных органов в 2010 году составляла 79% для мужчин и 21% у женщин. |
Establishing committee inquiries into gender policy issues of interest to men. |
выносить на повестку дня комитета вопросы гендерной политики, интересующие мужчин; |
However, aggressive awareness campaigns were needed to combat the harmful gender stereotypes at the root of such violence and to involve men as agents of change. |
В то же время необходимо проводить активные разъяснительные кампании для борьбы с вредными гендерными стереотипами, которые являются коренной причиной такого насилия, и вовлекать в эту работу мужчин в качестве носителей перемен. |
Education and career choices based on gender stereotypes are among the most important factors causing systematic differences between women and men in working life and in society in general. |
К числу наиболее важных факторов, определяющих традиционно разное положение мужчин и женщин в сфере труда и в обществе в целом, является выбор ими разной специализации в образовании и трудовой деятельности под воздействием гендерных стереотипов. |
Symposium on global health and gender, held in Vienna on 8 to 10 April |
симпозиум по вопросам глобального здравоохранения и равенства мужчин и женщин, проведенный 8 - 10 апреля в Вене; |
The official government budget circular for 2013 was amended to require line ministries to develop output indicators disaggregated by gender, in order to measure the impact of government programmes on women and men. |
В официальный циркуляр государственного бюджета на 2013 год были внесены поправки, в соответствии с которыми на отраслевые министерства была возложена задача разработать показатели конечных результатов с разбивкой по мужчинам и женщинам, с тем чтобы оценить воздействие осуществляемых правительством программ на положение женщин и мужчин. |
This is the national programme for institutionalizing gender, which aims to mainstream gender and the different needs of men and women in the development process and in daily life, including family life. |
Речь идет о национальной программе учета гендерной проблематики, направленной на систематизацию требований уважения гендерных особенностей и различных потребностей мужчин и женщин в процессе развития и в повседневной жизни, в том числе в семье. |
The analysis is separated by gender and focuses on, among other things, the economic difficulties elderly women face due to the economic gender disparity resulting from the differences in work experience between men and women. |
Этот анализ представлен в разбивке по признаку пола и основное внимание в нем, наряду с прочими вопросами, уделяется экономическим трудностям, с которыми часто сталкиваются пожилые женщины ввиду различия в экономическом положении мужчин и женщин, обусловливаемого разным трудовым стажем мужчин и женщин. |
Using the collected data to create a general picture on gender roles or to assess the gender situations in all sectors; |
использование полученных данных для создания общей картины, характеризующей положение женщин и мужчин, или оценки конкретной ситуации, сложившейся в секторах экономики; |