In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. |
Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными. |
Finally, the issue of gender inequalities with regard to retirement pensions is a major concern of the pensions management mechanism. |
В заключение следует отметить, что проблема неравенства женщин и мужчин в сфере пенсионного обеспечения должна стать одним из важнейших элементов мероприятий по реформированию пенсионной системы. |
Comparative analysis by gender (ACS) helps to foresee, in designing of a policy or a project, its distinct effects on the men and women concerned. |
Сравнительный анализ с разбивкой по признаку пола (САРП) - это аналитический процесс, позволяющий прогнозировать при разработке какой-либо программы или проекта ее или его последствия по отдельности для соответствующих категорий мужчин и женщин. |
These precepts and laws tend to become fixed and not to change in line with the changes that have occurred in gender roles. |
Эти установки и законы, как правило, закрепляются на постоянной основе и не меняются вместе с изменениями, которые происходят в отношении представлений о роли мужчин и женщин. |
Age and gender: Men were much more severely affected by job loss than women during the recession, accounting for three quarters of net job losses. |
Разбивка по возрастам и полу: Во время спада потеря работы отмечалась гораздо чаще среди мужчин, чем среди женщин: на них пришлось три четверти чистого сокращения числа рабочих мест. |
The Committee recommends that the State party redouble its efforts to combat gender stereotypes by promoting equal representation of men and women in public office. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по борьбе с гендерными стереотипами в целях обеспечения равной представленности мужчин и женщин на государственных должностях. |
In research programmes the gender distribution is largely equal among new students; in 2012 the same number of women and men completed doctoral degrees. |
Что касается научно-исследовательских программ, то гендерное распределение в целом является равномерным среди новых аспирантов; в 2012 году одинаковое число женщин и мужчин получили степень доктора наук. |
In pre-schools girls and boys are to have the same opportunities to test and develop their capacities and interests without constraints based on stereotyped gender roles. |
В дошкольных учебных заведениях девочки и мальчики должны иметь равные возможности для апробирования и развития своих возможностей и интересов без ограничений, которые основываются на стереотипном представлении о роли женщин и мужчин. |
However, in spite of the higher proportions of women getting higher education degrees than men, the gender pay gap remains. |
Вместе с тем, несмотря на большие доли женщин, получающих дипломы о высшем образовании, чем мужчин, гендерные различия в оплате труда сохраняются. |
Another challenge on the attitudinal level is a re-emerging conservatism regarding stereotyped and traditional gender norms and roles for women and men in the ECA region. |
Другая трудность на воззренческом уровне заключается в возрождении консерватизма в отношении стереотипных и традиционных гендерных норм и ролей мужчин и женщин в регионе ЕЦА. |
The ILO Committee of Experts encouraged the Government to address the occupational gender segregation and to reduce the remuneration disparities between men and women. |
Комитет экспертов МОТ призвал правительство решить проблему гендерной сегрегации в сфере труда и сократить различия в оплате труда у мужчин и женщин. |
Increased understanding of the situation of men and women and of the operation of gender mechanisms. |
З) обеспечение более глубокого понимания положения женщин и мужчин и функционирования гендерных механизмов. |
It is also concerned at the persistent gender wage gap, occupational segregation and the lack of measures to address the situation. |
Комитет также обеспокоен сохраняющимся разрывом в заработной плате мужчин и женщин, сохраняющейся профессиональной сегрегацией и отсутствием мер по исправлению такой ситуации. |
Within this area, online training on the analysis of gender stereotypes relating to the representation of women and men in cinema should be mentioned. |
В связи с этим следует упомянуть проведение онлайновой программы подготовки по вопросам, касающимся проведения анализа гендерных стереотипных представлений об изображении женщин и мужчин в кино. |
The basic principle in the realization of the programme is a gender sensitive approach taking into account the conditions and starting points of women and men. |
Основным принципом при реализации программы является гендерно-ориентированный подход, учитывающий условия и стартовые позиции женщин и мужчин. |
This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. |
Эта информация должна содержаться в плане действий наряду с любой существующей политикой, связанной с необходимостью ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
The Croatian Bureau of Statistics has been regularly publishing statistics on the gender distribution of the elected membership of representative and executive authorities at local level. |
Хорватское бюро статистики регулярно публикует статистические данные по числу мужчин и женщин среди членов представительной и исполнительной ветвей власти на местном уровне. |
Poland is one of the 5 countries which in 2009 took part in the EU-level campaign informing the society on existing gender differences in salary. |
Польша была в числе пяти стран, которые в 2009 году приняли участие в проводившейся Европейским союзом информационной кампании, посвященной существующим различиям в заработной плате женщин и мужчин. |
Like in 2009, city lights and billboards appeared in the capital cities of these countries, informing about the gender differences in salary. |
Как и в 2009 году, информация о разнице в оплате труда женщин и мужчин размещалась на мачтах уличного освещения и рекламных щитах в столицах этих государств. |
An analysis of the results by region also highlights spatial disparities in literacy rates, regardless of gender, as indicated above with regard to schooling. |
Результаты исследования по регионам также свидетельствуют о территориальных различиях в области неграмотности, как среди мужчин, так и среди женщин, как это было уже отмечено выше в разделе, посвященном школьному образованию. |
CEDAW was concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men, and the existence of a significant gender wage gap. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу высокого уровня безработицы среди женщин в сопоставлении с мужчинами, а также значительной разницы в размере оплаты труда мужчин и женщин. |
It recognized the high representation of women in politics, but noted the persistent gender pay gap. |
Они отметили высокий уровень представленности женщин на политических должностях, однако обратили внимание на сохраняющийся разрыв в оплате труда мужчин и женщин. |
The Committee notes with concern the disproportionate representation of women in the informal labour market and the significant gender disparities in wages. |
Комитет с беспокойством отмечает непропорциональную долю женщин на неофициальном рынке труда и серьезные различия в оплате труда мужчин и женщин. |
The UNICEF policy for recruitment is "two women for every three vacancies" where gender imbalance exists. |
В ЮНИСЕФ действует такая политика набора кадров, в соответствии с которой при наличии неравного соотношения мужчин и женщин применяется принцип «набора двух женщин на каждые три вакансии». |
The report acknowledges that the gender pay gap has barely decreased in the last decade, remaining at about 12 per cent (para. 91). |
В докладе признается, что за последнее десятилетие разрыв в оплате труда мужчин и женщин практически не сократился и сохраняется на уровне около 12 процентов (пункт 91). |