Gender gaps are pervasive throughout the world. |
Разница в положении мужчин и женщин сохраняется во всем мире. |
In Romania, UNFPA provided financial assistance to the Gender and Generations Survey. |
В Румынии ЮНФПА оказал финансовое содействие в проведении обследования положения мужчин и женщин и различных поколений. |
Gender norms and stereotypes play a significant role in determining what degree of control men and women exercise. |
Гендерные нормы и стереотипы играют существенную роль в определении полномочий женщин и мужчин. |
3.4.6 The Draft Gender Policy takes cognizance of the disparity in women's economic situation as compared to that of men. |
3.4.6 Проект гендерной политики учитывает несоответствие экономической ситуации женщин с положением мужчин. |
Gender affects the equal right of men and women to the enjoyment of their rights. |
На равное право мужчин и женщин пользоваться их правами влияет гендерный фактор. |
In fact, the Division of Gender Relations has been actively pursuing a goal of establishing a Men's Resource Center. |
Действительно, Отдел гендерных отношений активно преследует цель создания Ресурсного центра для мужчин. |
With regard to the development of a National Gender Policy, the Bahamas has completed the first stage of the process which was a Gender Needs Assessment. |
Что касается разработки национальной гендерной политики, то правительство Багамских Островов завершило первый этап этого процесса, который заключался в проведении оценки особых потребностей мужчин и женщин. |
Gender distribution at the headquarters of the United Nations Office for Project Services and its regional offices as at 31 December 2007 Gender MEO |
Соотношение числа женщин и мужчин в штаб-квартире Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и в его региональных отделениях по состоянию на 31 декабря 2007 года |
The priority areas outlined in the Malawi Platform for Action, were incorporated in the National Gender Policy and a Gender Based Violence Strategy was developed and launched in 2002. |
Основные направления деятельности, указанные в Малавийской платформе действий, были включены в Национальную политику обеспечения равенства мужчин и женщин, и в 2002 году была разработана и претворена в жизнь Стратегия борьбы с насилием в отношении женщин. |
(b) Adopt measures to implement the principle of equal pay for work of equal value in order to narrow and close the gender wage gap, consistently reviewing the wages of men and women in all sectors; |
Ь) принять меры по осуществлению принципа равной оплаты за труд равной ценности в целях сокращения и устранения разрыва в размере заработной платы между мужчинами и женщинами путем регулярного пересмотра размера заработной платы мужчин и женщин во всех секторах; |
Gender disparity continues to exist between women and men's economic status. |
Экономическое положение женщин и мужчин по-прежнему отличается. |
Gender roles and relations vary according to historical, economic, political, cultural and religious factors. |
Функции мужчин и женщин и отношения между ними изменяются в зависимости от исторических, экономических, политических, культурных и религиозных факторов. |
Gender representation in this area is dependent on the nomination of candidates by Member States. |
Представленность женщин и мужчин на этих должностях зависит от выдвижения кандидатур государствами-членами. |
Gender norms also harm men, encouraging high-risk behaviour and deterring them from seeking essential health services. |
Несправедливые гендерные нормы наносят вред и здоровью мужчин, поощряя сопряженное с повышенным риском поведение и препятствуя получению ими необходимых медицинских услуг. |
2011: Executive Committee on Gender Wage Equality |
2011 год: Исполнительный комитет по обеспечению равенства оплаты труда мужчин и женщин |
Gender stereotypes exert a significant impact on job segregation on the Polish labour market. |
Гендерные стереотипы оказывают существенное влияние на распределение мужчин и женщин по профессиям на польском рынке труда. |
The umbrella organization representing men had debated the issue and had been given a place on the National Advisory Council on Gender Affairs. |
Одна «зонтичная» организация, представляющая интересы мужчин, подняла этот вопрос в Национальном консультативном совете по гендерным вопросам и получила в нем место. |
Gender stereotyping in fields of study had been sharply reduced, as female graduates now outnumbered males in most fields. |
В различных областях обучения в значительной степени преодолены гендерные стереотипы, и сегодня в большинстве областей число женщин среди выпускников превышает число мужчин. |
Gender stereotypes encumber the implementation of equal opportunities for women and men in the system of education, work, politics, public life. |
Гендерные стереотипы затрудняют реализацию равных возможностей женщин и мужчин в системе образования, труда, политики, общественной жизни. |
Gender and development aim at addressing issues concerning equal opportunities for both women and men . |
Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин 22. |
Gender differences in adolescent homicide rates suggest that male socialization and norms of masculinity contribute to violence. |
Гендерные различия в показателях убийств в подростковом возрасте свидетельствуют о том, что росту насилия способствуют соответствующие общественные отношения между мужчинами и нормы самовыражения среди мужчин. |
Gender: a key to effective development |
Равноправие мужчин и женщин: ключ к эффективному развитию |
Psychological counselling is being provided by the Child and Family Protection Services of the Ministry of Gender and Family. |
Психологическое консультирование осуществляется Службами охраны детства и семьи министерства по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи. |
Gender analysis views women and men in terms of the roles they play in society, roles which can change as societies change. |
Гендерный анализ рассматривает мужчин и женщин с точки зрения их роли в обществе, которая может модифицироваться с изменением последнего. |
Gender imbalances in access to resources impact negatively on women's ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. |
Отсутствие равноправия мужчин и женщин в плане доступа к ресурсам оказывает отрицательное воздействие на способность женщин играть жизненно важную роль в поддержании устойчивой экологической практики. |