The election laws of the Republic of Lithuania contain no provisions pressurising the implementation of gender quotas, i.e. the proportion of men and women in the lists of a political party and political organisation candidates to the Seimas or municipal councils is not regulated by law. |
Законы Литовской Республики о выборах не содержат положений, обязывающих осуществлять гендерные квоты, то есть пропорциональное соотношение мужчин и женщин в списках кандидатов какой-либо политической партии и политической организации, избираемых в сейм и в муниципальные советы, не регулируется законом. |
An action plan for encouraging women to seek a scientist's career and for reducing the gender gap has been worked out on the basis of the National Programme for Equal Opportunities for Women and Men for 2003-2004. |
На основе Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2003 - 2004 годы был выработан план действий с целью поддержать стремление женщин сделать научную карьеру и сократить гендерный разрыв. |
Kindly describe the types and persistence of all kinds of gender stereotypes and the measures taken to change the cultural patterns that are discriminatory, including by promoting the sharing of responsibilities between women and men in family and in society. |
Просьба описать типы и все бытующие виды гендерных стереотипов и меры, которые принимаются для изменения культурной практики, носящей дискриминационный характер, в том числе путем содействия разделению обязанностей мужчин и женщин в семье и в обществе. |
Provision of integrated non-formal education to different age groups where there is no such provision: sensitivity to gender and development approaches for disadvantaged girls and boys, women and men (including child labour). |
а) обеспечение комплексного неформального образования для различных возрастных групп там, где оно отсутствует: учет гендерных проблем и подходы с точки зрения развития в отношении неимущих девочек и мальчиков, женщин и мужчин (в том числе детского труда); |
To meet current and future recruitment needs and ensure that suitably qualified staff respecting the principle of gender and geographic diversity is identified, OHCHR will need to develop and maintain rosters of candidates matching its various job profiles. |
В целях удовлетворения нынешних и будущих потребностей в найме персонала и обеспечения привлечения сотрудников требуемой квалификации с уважением принципа широкой представленности мужчин и женщин и географической представленности, УВКПЧ потребуется разработать и вести списки кандидатов, отвечающих требованиям, предусмотренным в описаниях различных должностей. |
Regarding gender distribution, the records show consistently equal proportions since inception: 50 per cent of the cases were brought by males and 49 per cent by females. |
Что касается соотношения мужчин и женщин, то, по имеющимся данным, с момента учреждения канцелярии Омбудсмена оно было неизменно равным: 50 процентов мужчин и 49 процентов женщин. |
The gender distribution of Secretariat staff shows an almost evenly balanced female/male staff distribution (51.5/48.5). |
Число мужчин и женщин среди сотрудников Секретариата свидетельствует о почти равной представленности женщин и мужчин (51.5/48.5). |
UNHCR had therefore hired an independent gender expert who had joined the operation in eastern Chad from June to September. Her analysis and numerous recommendations would guide the work of UNHCR in that region and elsewhere. |
Поэтому УВКБ наняло независимого эксперта, являющегося специалистом по вопросам равенства мужчин и женщин, который присоединился к проводившейся в Восточном Чаде в период с июня по сентябрь работе и на основе анализов и многочисленных рекомендаций которого УВКБ будет вести свою деятельность в этом и других регионах. |
It was following the implementation of the action plan developed in response to the recommendations arising from the evaluations on refugee women, refugee children and community services, and welcomed the appointment by the High Commissioner of a senior gender adviser. |
Он стремится к осуществлению разработанного плана действий по выполнению рекомендаций о проведении оценок в отношении женщин и детей-беженцев и оказываемых в общинах услуг и с удовлетворением отмечает назначение Верховным комиссаром специалиста во вопросам равенства мужчин и женщин. |
During the second half of 2005, the European Union was focusing on women's issues in the world of work, such as unemployment, the gender pay gap, and the unequal share of the burden of unpaid labour between women and men. |
Во второй половине 2005 года Европейский союз особое внимание уделяет таким вопросам, связанным с работой женщин, как безработица, неравная оплата труда мужчин и женщин и неравное распределение бремени неоплачиваемого труда между женщинами и мужчинами. |
While we have managed to reduce gender disparities in education and have succeeded in improving access to sanitation and other basic facilities, great disparities remain in the levels of development both within and among our countries. |
Хотя мы смогли преодолеть проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и улучшить доступ к водоснабжению и канализации и другим базовым услугам, сохраняются серьезные различия в уровнях развития как в самих наших странах, так и между ними. |
Within the framework of the overall theme of the Conference, three issues deserved particular attention, namely trade and poverty, trade and gender, and trade and the creative industries. |
В рамках общей темы Конференции особого внимания заслуживают три проблемы, а именно: торговля и нищета, торговля и равенство мужчин и женщин и торговля и творчески действующие предприятия. |
Such factors as gender, levels of education and literacy, household income, language, race and ethnicity, lack of infrastructure and resources and other exclusion factors are all critical determinants of access and inhibit the dissemination of information technologies. |
Исключительно важными факторами, определяющими наличие этих возможностей и сдерживающими распространение информационных технологий, являются неравенство мужчин и женщин, уровень грамотности и образования, показатели дохода семьи, языковая, расовая и этническая принадлежность, наличие необходимой инфраструктуры и ресурсов и другие факторы, способствующие маргинализации. |
The Economic Commission for Europe plans to increase the level of gender sensitivity of its analytical work and to evaluate the different impacts of major economic changes on women and men in the region. |
Европейская экономическая комиссия планирует расширить освещение гендерной проблематики в своей аналитической работе и дать оценку тому, каким образом крупные экономические изменения сказываются на положении женщин и мужчин в регионе. |
On the issue of equal pay for equal work, the new administration intended to establish a commission of experts to study the gender pay gap, analyse the reasons for it and recommend measures to reduce it. |
Что касается вопроса о равной плате за равный труд, то новая администрация намерена учредить комиссию экспертов для изучения вопроса о различиях в заработной плате мужчин и женщин, анализа причин этого различия и выработки мер по его устранению. |
(a) Strengthened analytical capacity of relevant government authorities and other key actors relative to issues identified in the objective and including sustainable development, poverty, equity, gender, disaster evaluation and vulnerability |
а) Укрепление потенциала соответствующих государственных органов и других ключевых субъектов, в плане анализа проблем, указанных в контексте цели и включающих проблемы устойчивого развития, нищеты, справедливости, равенства мужчин и женщин, оценкии степени опасности стихийных бедствий и уязвимости для них |
In describing the situation of the implementation of the Convention in her country, the representative said that gender disparities had increased in Albania owing to the country's transition to a market economy in 1991. |
Характеризуя ситуацию с осуществлением Конвенции в ее стране, представитель сказала, что в связи с переходом страны к рыночной экономике в 1991 году расхождения в положении мужчин и женщин в Албании возросли. |
The representative outlined a number of projects addressing the gender pay gap, including a project funded by the European Commission's Community Framework Programme, which carried out case studies of three occupations in Norway and five other European countries. |
Представитель описала ряд проектов, направленных на решение проблемы разрыва в размере заработной платы мужчин и женщин, включая проект, финансируемый по линии утвержденной Европейской комиссией Рамочной программы Сообщества, которая предусматривает проведение исследований в отношении трех профессий в Норвегии и еще пяти профессий в европейских странах. |
The purpose of the courses is for participants to learn what the law says about gender equal pay and how they can go about doing a pay survey. |
Цель таких курсов состоит в том, чтобы их участники узнали о том, что говорится в законодательстве относительно равной оплаты труда мужчин и женщин и о том, как они могут осуществить обследование, касающееся оплаты труда. |
The gender disparity regarding the expiration of appointments indicates that women are marginally more likely to be in posts lacking in job security, a finding substantiated by their over-representation on temporary contracts. |
Неравенство в показателях истечения срока действия контрактов мужчин и женщин указывает на то, что женщины чуть чаще мужчин занимают должности, не обеспечивающие стабильной занятости, притом что этот вывод подтверждается чрезмерной представленностью женщин на временных должностях. |
To this end, attrition rates have been included, in order to capture a more accurate picture of the gender differences in separations, as they assess separations relative to representation. |
В этой связи учитываются показатели выбытия персонала, необходимые для более точного определения разницы между показателями увольнения мужчин и женщин, поскольку это позволяет анализировать показатели увольнения с учетом показателей представленности. |
The higher the attrition rate, the greater the proportion of separating staff is to total staff for the given gender. |
Чем выше показатель выбытия персонала, тем больше мужчин и женщин увольняется от общей численности персонала. |
The number of reforms enacted had not only had a positive impact on the quality of life of women, but had also improved their situation and reduced the gender gap in various fields. |
Количество введенных реформ не только оказало позитивное воздействие на качество жизни женщин, но и улучшило их положение и сократило различие в положении женщин и мужчин в различных областях. |
A gender analysis of the 2002 parliamentary elections revealed a 1:4 ratio of women to men candidates, while the ratio of elected deputies was 1:19. |
Гендерный анализ парламентских выборов 2002 года показал, что общее соотношение количества женщин и мужчин кандидатов составляло 1:4, тогда как гендерное соотношение избранных народных депутатов Украины оказалось 1:19. |
The goal of the policy is to contribute to the reduction of inequalities and inequities in the health outcomes of men and women in Ghana by mainstreaming gender in the health delivery. |
Цель данной политики - внести вклад в сокращение неравенства и неравноправия по показателям здоровья мужчин и женщин в Гане благодаря учету гендерных факторов в предоставлении медицинского обслуживания. |