WHO developed manuals for health workers and educators to work with adolescent males through reflections on masculinity and gender relations on various health issues. |
ВОЗ разработала пособия для медицинских работников и просветителей по вопросам взаимодействия с подростками на основе осознания ими роли мужчин и отношений между мужчинами и женщинами в рамках различных вопросов охраны здоровья. |
The same document found that recent changes in society found it more acceptable for women to challenge gender stereotypes than it was for men. |
В этом же документе говорится, что в связи с последними изменениями в обществе вызов гендерным стереотипам скорее исходил от женщин, нежели от мужчин. |
However, it is impossible to state precisely how many persons benefit from the pension, or the gender of the beneficiaries. |
Однако данные о точном числе мужчин и женщин, получающих такие пенсии, отсутствуют. |
In this context, we can speak of a clear conflict of gender expectations in Estonia. |
В этих условиях мы можем говорить о существующем в Эстонии явном конфликте между ожиданиями мужчин и ожиданиями женщин. |
Outcomes correspond to objectives of key development strategies, including a focus on sustainable development, HIV/AIDS, gender, risk management and housing as cross-cutting issues. |
Результаты соответствуют целям основных стратегий развития, включая уделение особого внимания таким межсекторальным вопросам, как устойчивое развитие, ВИЧ/СПИД, равноправие мужчин и женщин, управление рисками и жилищное строительство. |
While a gender pay gap persisted and measures had been taken towards its continuing reduction, there was no evidence of any discriminatory pay practices. |
Хотя разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется, в стране были приняты меры, направленные на его дальнейшее сокращение и никаких оснований говорить о наличии дискриминации в сфере оплаты труда в настоящее время нет. |
The analysis revealed, in all the organizations studied, the lack of an enforcement mechanism to hold managers accountable for achieving gender representation goals. |
Анализ показал, что во всех обследованных организациях отсутствует механизм обеспечения ответственности руководителей за достижение целей равной представленности мужчин и женщин. |
Furthermore, heads of department are required to certify that they have taken into account the Organization's policies on geography and gender targets in making selection decisions. |
Кроме того, главы департаментов должны удостоверить, что, когда они принимали свои кадровые решения, они учитывали политику Организации в отношении географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
Regarding training delivered by the Secretariat, data on the gender of participants were provided for 94 per cent of 3,058 training courses, seminars and workshops reported by 22 programmes. |
Что касается профессиональной подготовки, организованной Секретариатом, то по 94 процентам из 3058 учебных курсов, семинаров и практикумов, информация о которых была представлена 22 программами, поступили данные об участии женщин и мужчин. |
The gender pay gap is negatively correlated with the participation of women in the workplace. |
Разрыв в заработной плате мужчин и женщин негативно коррелируется с участием женщин в трудовой деятельности. |
The report notes two examples of initiatives at pre-primary and primary school levels to change attitudes and stereotypes on gender roles (paras. 115 and 117). |
В докладе приводятся два примера инициатив, предпринятых на уровне дошкольного образования и начальной школы с целью изменить сложившиеся представления и стереотипы в отношении роли мужчин и женщин (пункты 115 и 117). |
According to data by EUROSTAT, the gender pay gap in Greece was 10 per cent in 2005. |
По данным Евростата, разрыв в заработной плате мужчин и женщин в Греции в 2005 году составлял 10 процентов. |
In other cases, the main objective is to mainstream gender into ongoing initiatives, ensuring equal opportunities for the participation of men and women. |
В других случаях главная цель состоит в том, чтобы учесть гендерные вопросы в уже осуществляемых мероприятиях, гарантируя при этом равное участие в них как мужчин, так и женщин. |
The youth gender gap continues to be of particular concern: young women have higher unemployment rates than their male counterparts. |
Особое беспокойство по-прежнему вызывает гендерный разрыв среди молодежи: показатели безработицы среди молодых женщин выше, чем среди молодых мужчин. |
ICT policies of the least developed countries should also address the gender gaps in the digital divide and ensure equal access by women and men to ICT. |
Стратегии наименее развитых стран в области ИКТ также должны учитывать гендерную проблематику «цифровой пропасти» и обеспечить равный доступ женщин и мужчин к ИКТ. |
I trust that a balanced gender representation on the commission will only lead to its better functioning and give added value to peacebuilding. |
Верю, что сбалансированная представленность мужчин и женщин в составе комиссии будет способствовать ее более эффективной работе и позволит активизировать усилия в области миростроительства. |
Historically, gender roles - the socially constructed roles of women and men - have been ordered hierarchically, with men exercising power and control over women. |
Исторически гендерные роли - социально обусловленные роли женщин и мужчин - были ориентированы иерархически, когда мужчины осуществляли власть и управление женщинами. |
One indicator of the importance of attaining equal representation is the existence of a gender strategy as an integral part of the culture and policies of each organization. |
Одним из показателей важного значения достижения равной представленности мужчин и женщин является существование стратегии обеспечения гендерного равенства в качестве неотъемлемой части культуры и политики каждой организации. |
At present, most of the statistical data relating to gender representation in the United Nations system consists of snapshot interval reports. |
В настоящее время большая часть статистических данных, касающихся представленности женщин и мужчин в системе Организации Объединенных Наций, состоит из сообщений, направляемых через незначительные промежутки времени. |
Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions. |
Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов. |
Heads of department are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in their human resources action plans, including on geography and gender. |
Главы департаментов подотчетны Генеральному секретарю в отношении достижения целей, поставленных в планах действий в области людских ресурсов, в том числе целей, касающихся географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
There was room for improvement with regard to gender and geographical balance, the recruitment process and the duration of contracts. |
Существует возможность для улучшения положения в том, что касается обеспечения сбалансированного представительства мужчин и женщин и географического представительства, процесса найма и продолжительности контрактов. |
This is an important milestone on the gender agenda of the United Nations. |
Это важная веха в усилиях Организации Объединенных Наций по обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
Engendering the concerned policies and programmes is often misconstrued to simply mean including women as well as men, rather than bringing "transformational change in gender power relations". |
Задача вплетения гендерной составляющей в соответствующую политику и программы зачастую неверно понимается лишь как привлечение не только мужчин, но и женщин, а не как "трансформационный перелом в гендерных отношениях силы"13. |
The Government will incorporate the concept of gender in all fiscal, economic and social policies in line with new international thinking in this respect. |
Правительство сделает все возможное, для того чтобы включить положение о равноправии мужчин и женщин во все финансовые, экономические и социальные программы в соответствии с новыми универсальными подходами к этой проблематике. |