Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
The objective is to train 80 per cent of all UNICEF Professional staff on gender concerns by 1995 and to take follow-up measures to sustain this beyond 1995. Цель состоит в том, чтобы к 1995 году провести обучение 80 процентов от общего числа сотрудников ЮНИСЕФ категории специалистов по вопросам равенства мужчин и женщин и принять меры, обеспечивающие продолжение такой деятельности после 1995 года.
The Secretary-General intends to redress the continuing gender imbalance throughout the Secretariat by means of a variety of recruitment and placement devices. Генеральный секретарь намерен устранить сохраняющуюся диспропорцию между числом женщин и мужчин в Секретариате посредством использования различных методов набора и расстановки кадров.
Her delegation applauded the efforts of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to improve the capacity of African institutions providing gender training. Замбийская делегация отдает должное ЮНИФЕМ в связи с теми усилиями, которые Фонд предпринимает для расширения возможностей африканских институтов, занимающихся просвещением по вопросам равноправия мужчин и женщин.
The decline of these systems affects women and men differently. However, the gender dimension has received very little attention from researchers and practitioners. Распад этих систем оказывает неодинаковое влияние на женщин и мужчин, однако исследователи и практические работники уделяют крайне мало внимания этому гендерному аспекту.
There was gender imbalance in the recruitment of retirees during the three-year period 1995-1997; набор вышедших в отставку сотрудников в течение трехгодичного периода 1995-1997 годов был несбалансированным с точки зрения числа мужчин и женщин;
Member States were bound by the SADC declaration on gender and development to enforce the principle of equal pay. Кроме того, в декларации Сообщества по вопросу о равноправии мужчин и женщин и развитии к государствам-членам обращен призыв соблюдать принцип равной оплаты за равный труд.
It is, therefore, assumed that, given gender relations, the time budgets of women and men, and girls and boys would be different. Таким образом, предполагается, что с учетом гендерных отношений бюджеты времени мужчин и женщин и мальчиков и девочек будут отличаться друг от друга.
An understanding of the concept of gender, including the roles of both men and women, had gained ground. Более глубоко осознается актуальность гендерных вопросов, в том числе вопроса о роли женщин и мужчин.
The Arts Council of Finland has decided to specifically follow whether there is any gender bias in the distribution of grants in the field of culture. Совет Финляндии по вопросам искусства принял решение о проведении специального надзора в целях выявления любых случаев нарушения равноправия мужчин и женщин при распределении субсидий в области культуры.
Sufficient public funds must be directed to enhancing the capability of the poor, and analysing the impact of such allocations by gender. Необходимо направлять достаточные средства из государственного бюджета на цели расширения прав и возможностей бедных слоев населения и оценку результативности таких ассигнований отдельно с точки зрения их воздействия на положение женщин и мужчин.
Owing to the uneven domestic distribution of the fruits of economic growth, major problems of poverty, serious social inequities, gender inequalities and unsustainable population growth still remained. Из-за неравномерного внутреннего распределения результатов экономического роста по-прежнему существуют огромные проблемы, связанные с нищетой, серьезные социальные диспропорции, неравенство мужчин и женщин и неустойчивый рост народонаселения.
An opinion poll had shown that the majority now agreed that more women should be members of the Diet, which indicated that stereotypical attitudes toward gender were changing. Опрос общественного мнения показал, что большинство респондентов сейчас согласны с тем, что число депутатов-женщин в парламенте должно быть больше, и это свидетельствует об изменении стереотипных представлений о роли мужчин и женщин.
See Earnings, p., for information on the gender pay gap. Информацию о разнице в оплате труда мужчин и женщин см. Оплата труда, стр. 103.
While there had been little change in the public's perception of gender roles, there was increased awareness of the need for such change. Несмотря на отсутствие в общественном сознании значительных сдвигов в восприятии роли мужчин и женщин, ширится понимание необходимости в таких переменах.
Cultural norms and traditions in Afghanistan have been historically conservative and characterized by a strong division of gender roles where political, economic and social decision-making is largely determined by males. Культурные нормы и традиции в Афганистане исторически являются консервативными и характеризуются жестким разделением функций мужчин и женщин, при котором право принимать политические, экономические и социальные решения в основном принадлежит мужчинам.
The following table shows the numbers of indigenous and non-indigenous persons, by gender, in each Northern Territory correctional institution at that time. В нижеприведенной таблице указано количество лиц из числа коренного и некоренного населения, как мужчин, так и женщин, находившихся в то время в каждом исправительном учреждении Северной территории.
The difference noticed in 1998 in terms of gender between the use of consultants and that of individual contractors persisted in 1999. Различия в соотношении женщин и мужчин среди консультантов и индивидуальных подрядчиков, отмеченные в 1998 году, сохранялись и в 1999 году.
A growing recognition of the role of gender in relation to environmental issues has resulted in a more refined analysis of women's as well as men's roles. Все большее признание важности роли гендерных факторов в увязке с экологическими проблемами привело к проведению более тщательного анализа ролей женщин и мужчин.
The State was formulating and implementing policies designed to achieve equality of opportunities for men and women and was progressively incorporating gender rules into its economic and social plans and programmes. Государство занимается разработкой и реализацией стратегий, направленных на обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин; оно постепенно включает гендерные принципы в свои экономические и социальные планы и программы.
At the USG/ASG levels, the gender split is even. На уровне ЗГС/ПГС представленность мужчин и женщин является одинаковой.
A health sector offering sustainable and gender sensitive services in which both males and females participate and are valued as equal partners. Формирование сектора здравоохранения, который бы обеспечивал устойчивое предоставление услуг на основе учета гендерных аспектов и при участии как мужчин, так и женщин, рассматриваемых как равноправные партнеры.
Statutory laws did not contain appropriate gender language, and there were no laws prohibiting violence against women. Статутное право не содержит соответствующих формулировок, предусматривающих равенство мужчин и женщин, и отсутствуют законы, запрещающие насилие в отношении женщин.
Development of growth rates of pre-school teaching staff by gender and women/men ratio, 1990-1996 Изменение темпов роста штата сотрудников в системе дошкольного образования с разбивкой по полу и соотношение мужчин и женщин
The table below shows the breakdown by gender (in %) of full-time gross monthly wages in the private and public sectors. Приведенная ниже таблица показывает, какое количество мужчин и женщин (в процентах), работающих полный рабочий день, получают соответствующую месячную заработную плату без вычета налогов в частном и государственном секторах.
He welcomed the Mission's intention to work in a variety of areas such as institution building, gender policy, child protection and disarmament, demobilization, reintegration and repatriation. Он приветствует планы Миссии вести работу по целому ряду направлений, таких как государственное строительство, равенство мужчин и женщин, защита детей, а также разоружение, демобилизация, возвращение к мирной жизни и репатриация.