| The group consistently stressed the important roles of both men and women in overcoming global gender inequities. | Группа неизменно подчеркивала важную роль как мужчин, так и женщин в преодолении неравенства между мужчинами и женщинами в глобальном масштабе. |
| Efforts have been made to eliminate gender prejudices and change the perception of the roles of women and men. | Прилагаются усилия в целях искоренения гендерных предрассудков и изменения восприятия ролей мужчин и женщин. |
| Also, many migrant women worked in health-sector jobs that followed time-honoured gender stereotypes and paid less than typical male jobs. | Кроме того, многие женщины-мигранты заняты в секторе здравоохранения, в котором сильны освященные веками гендерные стереотипы и оплата труда ниже обычных заработков мужчин. |
| Violence against women also operates as a mechanism for maintaining the boundaries of both male and female gender roles. | Насилие в отношении женщин действует также в качестве механизма сохранения границ, разделяющих роли мужчин и женщин. |
| The struggle to transform gender relations and to eliminate violence against women cannot be successful without the involvement of men. | Борьба с изменением гендерных отношений и ликвидация насилия в отношении женщин не могут быть успешными без привлечения мужчин. |
| The availability of comprehensive statistics, showing both current status and trends, is a critical enabler in managing gender representation rates. | Наличие всеобъемлющих статистических данных, показывающих как нынешнее положение, так и тенденции, является критическим фактором, позволяющим регулировать показатели представленности мужчин и женщин. |
| Strictly enforced compliance with geography and gender targets. | принятие строгих меры для достижения целей в отношении географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин; |
| There is no official data on the gender pay gap across the public and private sectors. | Данные о разрыве в оплате труда мужчин и женщин в государственном и частном секторах отсутствуют. |
| Suggestions have been made the new legislation about the governance of the Outer Islands, should include a requirement for adequate gender representation. | Высказываются предложения включить в новое законодательство об управлении Внешними островами требование о справедливом представительстве мужчин и женщин. |
| Other measures in place include women's empowerment programmes aimed at changing gender roles and responsibilities and family life education. | В числе других мер следует упомянуть программы расширения прав и возможностей женщин, направленные на изменение роли и функций женщин и мужчин и просвещение по вопросам семейной жизни. |
| After the 2002 elections, the gender distribution in municipal assemblies averaged 42 per cent women and 58 per cent men. | После выборов 2002 года доля женщин и мужчин в муниципальных советах составляла 42 процента и 58 процентов соответственно. |
| addressing the gender pay gap, and | ликвидация разрыва в оплате труда мужчин и женщин; |
| Women predominated among those with master's degrees and the gender gap had nearly closed at the doctoral level. | Женщин больше среди лиц со степенью магистра, а на уровне докторов наук разница в числе мужчин и женщин практически ликвидирована. |
| Steps had also been taken to change stereotyped perceptions of gender roles in supporting the balancing of work and family. | Также были предприняты шаги для изменения стереотипных представлений о роли мужчин и женщин в деле содействия совмещению трудовых и семейных обязанностей. |
| The gender ratio of employees with temporary contracts is about even. | Количество мужчин и женщин, работающих по временным соглашениям, является примерно одинаковым. |
| 2.2 The Secretary-General should strive for gender diversity in the appointments of special representatives. | 2.2 Генеральный секретарь должен стремиться к обеспечению представленности мужчин и женщин при назначениях специальных представителей. |
| A greater number of (re)registered displaced women is obvious within the gender structure. | Как видно из гендерной структуры, среди перемещенных лиц число женщин, прошедших повторную регистрацию больше, чем число мужчин. |
| Due to limited number of non-governmental organizations working in the field of gender, collaboration worth reporting has not taken place. | Из-за ограниченного числа НПО, занимающихся вопросами равенства мужчин и женщин, ничего заслуживающего упоминания в плане сотрудничества не происходит. |
| The gender distribution on regional governing boards averaged 50 - 50. | Число женщин и мужчин в региональных административных советах было в среднем одинаковым. |
| The more or less equal distribution of women and men has been achieved thanks to constant attention to gender distribution in nominations and appointments. | Относительно равное распределение женщин и мужчин было достигнуто благодаря постоянному вниманию гендерному аспекту при выдвижении кандидатов и назначении на должность. |
| Educational programmes in the field of IT also have a distorted gender distribution with men in a clear majority. | Образовательные программы в этой области также характеризуются искаженным гендерным распределением при явном преимуществе для мужчин. |
| An equalisation of opportunities by equalising gender rights within the pension system is an important component of social policy. | Обеспечение одинаковых возможностей путем уравнивания в правах женщин и мужчин в рамках пенсионной системы - один из важных компонентов социальной политики. |
| She also raised the question of men's involvement in the development and promotion of gender concerns. | Оратор также поднимает вопрос об участии мужчин в обеспечении прогресса в решении гендерных проблем. |
| Author of numerous publications on topics such as gender and legislation and women in positions of power. | Автор различных публикаций по таким темам, как равенство мужчин и женщин и законодательство и женщины на руководящих должностях. |
| Policies of structural adjustment, deregulation and privatization often appear to be gender neutral, but their impacts on men and women are very different. | Часто представляется, что стратегии структурной перестройки, дерегулирования и приватизации носят нейтральный в гендерном плане характер, однако они оказывают совершенно разное воздействие на мужчин и женщин. |