Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
In those countries in which HIV/AIDS is most prevalent, the epidemic is rapidly eroding the progress made in reducing within- and between-country gender inequalities in access to educational and employment opportunities. В странах, в которых эпидемия ВИЧ/СПИДа получила наиболее широкое распространение, она быстро сводит на нет прогресс, достигнутый в деле искоренения на национальном и межстрановом уровнях неравенства мужчин и женщин с точки зрения использования возможностей для получения образования и трудоустройства.
This broad endeavor, which involves multi-methods and varied partnerships, amounts to the re-socialization of persons about gender roles and gender-based behaviours in society. Эта широкая деятельность, которая сопряжена с использованием многих методов и с привлечением различных партнеров, равносильна повторной ориентации людей относительно ролей мужчин и женщин и поведения по признаку пола в обществе.
In the programme's six target zones, the MPO objective of a 2-per-cent reduction in gender disparity has been reached, which is greater than the national average. В шести целевых зонах, охватываемых этой программой, решена поставленная в ГПО задача по сокращению показателей, характеризующих неравное положение мужчин и женщин, на 2 процента, что превышает средний общенациональный уровень.
All these schemes are accessible to eligible retrainees, irrespective of gender, and have been useful in capacity building women and men in Hong Kong. Все эти системы доступны прошедшим на законных основаниях переподготовку, независимо от пола, и использовались для расширения возможностей мужчин и женщин в Гонконге.
Providing/ensuring access to gender sensitive health information by men and women обеспечение/гарантирование доступа мужчин и женщин к учитывающей гендерную специфику информации о здравоохранении
Punishment and social censure were also important. Ten per cent of men in prison were there for gender violence. Наказания и социальное осуждение также играют большую роль. 10 процентов мужчин, находящихся в тюремном заключении, отбывают наказание за гендерное насилие.
The Committee was further informed that UNOCI continued to support the resocialization component of the demobilization phase through the provision of sensitization and training on HIV/AIDS, gender and human rights. Комитету далее сообщили, что ОООНКИ продолжает оказывать поддержку в осуществлении мер в целях возвращения бывших комбатантов к нормальной жизни в обществе в рамках этапа демобилизации путем организации просветительских мероприятий и обучения по проблемам ВИЧ/СПИДа, равенства мужчин и женщин и вопросам прав человека.
Ageing has a significant gender dimension in that the ratio of women to men is significantly above 1 for persons aged 65 and older. Старение является одним из гендерных факторов, которым прежде всего объясняется тот факт, что соотношение числа женщин к числу мужчин значительно превышает единицу среди лиц в возрасте 65 лет и старше.
Media has been encouraged to develop a code of conduct, professional guidelines, and self-regulatory mechanisms to remove gender stereotypes and promote balanced portrayal. Были выдвинуты предложения относительно того, чтобы СМИ разработали кодекс поведения, принципы профессиональной этики и механизмы саморегулирования, что даст возможность преодолеть гендерные стереотипы и разработать сбалансированный подход к отображению роли мужчин и женщин.
It emanates from a new referential that questions the political and public spaces and suggests changes in the actual gender system based in inequality. Существует новый подход, согласно которому ставятся под сомнение политические и общественные реалии и предлагаются изменения в фактической системе отношений мужчин и женщин в связи с существованием неравенства.
A key aspect of the gender focal points' role was advising and monitoring progress towards the 50/50 representation target. Ключевой аспект роли координационных подразделений по гендерным вопросам заключается в вынесении рекомендаций и осуществлении контроля за прогрессом в достижении цели обеспечения равной представленности мужчин и женщин.
The NCPE was also going to undertake a gender pay review study as part of a European Social Fund project to be carried out in the period 2004-2006. Национальная комиссия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами также собиралась провести исследование различий в заработной плане мужчин и женщин, которое должно было составлять часть проекта Европейского социального фонда, который должен быть выполнен в период с 2004 по 2006 год.
He stressed the need to use existing resources and capacities more effectively and noted that UNDP assessed senior staff performance on mandatory gender targets. Он подчеркнул необходимость более эффективного использования имеющихся ресурсов и возможностей и отметил, что ПРООН оценивает работу старших сотрудников с учетом достижения ими обязательных целей в области обеспечения равенства мужчин и женщин.
The situation with regard to gender representation was less encouraging, and women remained significantly underrepresented at the Professional levels and in senior posts. Менее благополучно положение с точки зрения представленности женщин в категории специалистов и на должностях высокого уровня, и при этом достижения в области обеспечения равенства женщин и мужчин весьма невелики.
The project was launched at an international conference that raised awareness of the importance of the gender dimension in the wage gap. Проект был обнародован на международной конференции, цель которой заключалась в привлечении внимания общественности к проблеме разрыва в заработной плате мужчин и женщин в плане гендерной проблематики.
Although the goal of 50/50 gender distribution has been very useful in keeping up the momentum, the target will not be met by 2000. Несмотря на то, что цель обеспечения равного соотношения числа женщин и мужчин оказалась весьма полезной для поддержания динамики этого процесса, данный показатель к 2000 году достигнут не будет.
While there has been substantial progress in reducing male/female disparities in illiteracy, the gender differences remain pronounced in certain regions, notably Southern and Western Asia, and sub-Saharan Africa. Хотя за прошедший период и был достигнут существенный прогресс в уменьшении различий в степени грамотности мужчин и женщин, в некоторых регионах, прежде всего в Южной и Западной Азии и странах Африки, расположенных к югу от Сахары, различия между ними по-прежнему значительны.
Policies for ensuring equal pay for the same work within job-cells have a rather limited potential for redressing the gender wage gap in industrialized countries. Политика обеспечения равной оплаты за одинаковый труд в рамках профессиональных категорий характеризуется относительной ограниченностью с точки зрения ликвидации различия в оплате труда мужчин и женщин в промышленно развитых странах.
First, in all regions and countries studied 20 to 60 per cent of gender wage differential stemmed from male/female differences in human capital endowments. Во-первых, во всех охваченных анализом регионах и странах разница в размере заработной платы мужчин и женщин на 20-60 процентов проистекала из различий в уровне затрат на развитие людских ресурсов между мужчинами и женщинами.
In most societies, gender stereotypes have resulted in situations whereby occupations associated with professional caring have been considered as female, resulting in undervaluation of their importance and remuneration. В большинстве обществ стереотипные представления о роли мужчин и женщин привели к возникновению ситуаций, когда деятельность, связанная с оказанием профессионального ухода, относится к женской сфере, в результате чего снижается ее значение и размер вознаграждения.
The twenty-third special session of the General Assembly, for its part, had laid emphasis on an HIV/AIDS-prevention strategy that would challenge prevailing gender stereotypes and inequalities. Двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи, со своей стороны, сделала акцент на необходимости выработки стратегии профилактики ВИЧ/СПИДа, которая способствовала бы разрушению сложившихся стереотипов в отношении роли мужчин и женщин и ликвидации связанного с этим неравенства.
Interviews for the second gender barometer were currently under way, and the findings would be available at the beginning of 2002. В настоящее время проводятся собеседования в рамках второго опроса общественного мнения о равноправии мужчин и женщин, и их результаты будут получены в начале 2002 года.
To some extent, this attitude is slowly changing as women are thinking more about traditional practices that define gender roles and how they can identify opportunities for change. В определенной степени такое отношение постепенно меняется, поскольку женщины больше задумываются о традиционной практике, определяющей роли мужчин и женщин, и о том, как можно изменить эту ситуацию.
This has been found to be especially useful in incorporating gender into sectors not normally associated with women, such as forestry and natural resource management. Необходимо провести анализ различного воздействия конкретных стратегий и бюджетных расходов на женщин и мужчин с целью повысить эффективность отчетности в отношении предоставления государственных услуг и придать им более целевой характер.
Male migration to urban areas tends to conserve the traditional kinship relations and patriarchal and seniority values, thus reinforcing gender asymmetries in intra-household distribution and management of productive resources. В рамках миграции мужчин в городские районы, как правило, сохраняются традиционные родственные связи, патриархальные ценности и факторы старшинства, что тем самым усиливает неравноправие женщин в распределении доходов внутри домашних хозяйств и в управлении производительными ресурсами.