The IASC Gender Marker is a practical tool that grades consolidated appeals process projects on how well they ensure that the different needs of women, girls, boys and men are integrated into humanitarian programming. |
Гендерный показатель МПК является практическим инструментом, позволяющим оценить проекты, охватываемые призывами к совместным действиям, с точки зрения того, насколько хорошо они гарантируют учет в гуманитарных программах разных потребностей женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
Draft responses were considered at a meeting of the Commission of Equal Opportunities for Women and Men on 13 December 2013, involving representatives of non-governmental organisations, social partners and Gender studies centres at the universities. |
Проекты ответов были рассмотрены на заседании Комиссии по вопросам равных возможностей женщин и мужчин, которое состоялось 13 декабря 2013 года и в котором принимали участие представители неправительственных организаций, социальных партнеров и университетских центров, занимающихся гендерной проблематикой. |
The Gender and Media Association, (GEM Plus), monitors the representation of men and women in the media. |
Ассоциация организаций, занимающихся освещением в СМИ гендерной проблематики («Гем плас»), осуществляет мониторинг представительства в СМИ мужчин и женщин. |
Gender refers to cultural expectations and assumptions about the behaviour, attitudes, personality traits, and physical and intellectual capacities of men and women, based solely on their identity as men or women. |
Гендерный фактор соотносится с культурными ожиданиями и посылками относительно поведения, отношения, личных особенностей, физических и интеллектуальных способностей мужчин и женщин, основанных исключительно на том, что мужчинами или женщинами они являются по своей природе. |
Gender wage gaps persist in all sectors and throughout the world, largely owing to occupational segregation, both vertical and horizontal, and as a result of women's high rate of participation in part-time work. |
Во всех секторах и во всех странах мира сохраняются различия в заработной плате женщин и мужчин, в значительной степени вследствие профессиональной сегрегации, как вертикальной, так и горизонтальной, а также в результате того, что женщины чаще работают неполный рабочий день. |
The guide was also updated, translated into English and distributed to the conference participants on the occasion of the Conference "Closing the Gender Pay Gap". |
Это руководство было затем обновлено, переведено на английский язык и роздано участникам упомянутой выше конференции "Сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин". |
Gender distribution statistics for staff in all organizations of the United Nations common system, as at 31 December 1999, will also be included in the Secretary-General's report to the General Assembly at its fifty-sixth session. |
Статистические данные, касающиеся соотношения мужчин и женщин, являвшихся сотрудниками всех организаций системы Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 1999 года, будут также включены в доклад Генерального секретаря пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
To increase FEMALE STAFF REPRESENTATION in all categories and series (100,200 and 300 series) TO THE 50% GENDER target. |
Увеличить представленность женщин среди сотрудников во всех категориях и сериях (должностей 100,200 и 300 серий) до достижения равной представленности мужчин и женщин. |
Specifically the Ministry of Gender and Family highlighted the different parts of the concluding comments that were relevant to each specific ministry or agency and forwarded it to them to get the update. |
В частности, министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи особо выделило различные части заключительных замечаний, имеющие отношение к каждому конкретному министерству или учреждению, и направило их соответствующим ведомствам с просьбой представить обновленную информацию. |
This unit makes an initial assessment and refers women who need additional assistance to other counselling services including the Ministry of Gender and Family, Society for Health Education (SHE, and NGO). |
Эта группа проводит первоначальную оценку и направляет женщин, которым необходима дополнительная помощь, в другие консультативные службы, включая министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи, Общество санитарного просвещения и НПО. |
An advocacy leaflet was produced on the occasion of the 2005 International Women's Day by the Ministry of Gender and Family, advocating for the recruitment of more female students in these non-traditional fields. |
По случаю празднования в 2005 году Международного женского дня министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи выпустило пропагандистский буклет, в котором говорится о целесообразности привлечения большего числа студенток для обучения в этих нетрадиционных сферах. |
Gender had been identified as a key variable, and would allow ongoing comparison of the situation of women and men of different ethnicities in New Zealand. |
Гендерный аспект был определен в качестве одной из ключевых переменных, что позволит постоянно проводить сопоставление положения женщин и мужчин разной этнической принадлежности в Новой Зеландии. |
He visited Daru, Segbwema and Kenema, accompanied by the Minister for Social Welfare, Gender and Children's Affairs, Mrs. Shirley Gbujama, my Special Envoy, the United Nations Resident Coordinator and the representative of UNICEF. |
Он посетил Дару, Сегбвему и Кенему в сопровождении министра социального обеспечения, по проблемам равенства мужчин и женщин и вопросам детей г-жи Ширли Гбуджамы, моего Специального посланника, координатора-резидента Организации Объединенных Наций и представителя ЮНИСЕФ. |
The workshop took place from 19 to 21 March 2007, with the participation of 30 staff members of the Ministry of Gender and Development. |
Этот семинар проходил 19-21 марта 2007 года при участии 30 сотрудников министерства по вопросам равенства мужчин и женщин и вопросам развития. |
Finally, the representative stated that the Counselling Department of the Ministry of Social Development, Community and Gender Affairs piloted a parenting programme for fathers which had been very successful as fathers were able to interact in a non-threatening environment with facilitators. |
Наконец, представитель отметил, что Департамент консультирования при министерстве по вопросам социального развития, делам общин и гендерным вопросам начал осуществление экспериментальной программы отцовства для мужчин, которая была весьма успешной, поскольку отцы могут взаимодействовать в благоприятных условиях с посредниками. |
Gender distribution of the promotions showed a 56/44 proportion in favour of female staff. |
Соотношение мужчин и женщин среди получивших повышение сотрудников составляло 56/44 в пользу женщин. |
With reference to paragraph 48, she asked which critical areas in the Commonwealth Plan of Action on Gender and Development were the focus of the Government's action. |
В связи с пунктом 48 она интересуется, каким особо важным областям в плане действий Содружества в интересах равенства мужчин и женщин и развития правительство уделяет в своей деятельности особое внимание. |
The Office of Gender Affairs continues to keep current the major issues affecting women in the Virgin Islands, and also the issues and concerns of men. |
Отдел по гендерным вопросам по-прежнему занимается наиболее значительными проблемами, с которыми сталкиваются женщины на Виргинских островах, а также проблемами и вопросами, затрагивающими мужчин. |
Ms. Mchiela stated that the Ministry of Gender, Child Welfare and Community Services followed an approach taking account of the fact that, statistically, women lagged behind in many areas, such as literacy. |
Г-жа Мчиела заявляет, что Министерство по гендерным вопросам, благополучию детей и общинным службам применяет подход, учитывающий тот факт, что, согласно статистике, женщины отстают от мужчин во многих областях, таких, например, как грамотность. |
At Cabinet level, a Cabinet Committee on Gender, Youth and Persons with Disability was established to approve and present such issues at the Cabinet. |
На уровне кабинета министров был создан Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин, молодежи и инвалидов, которому поручено утверждать и представлять такие вопросы на рассмотрение кабинета. |
The provision in the Poverty Reduction Strategy Paper could be a starting point as it has a strategy on strengthening the capacity for the implementation of the National Gender Policy. |
В качестве отправного момента могло бы служить соответствующее положение Документа по стратегии сокращения масштабов нищеты, поскольку им же предусматривается стратегия укрепления потенциала для претворения в жизнь национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Gender stereotypes among voters, appointing authorities and women themselves should be eliminated, in order to open the political sphere to equal participation by men and women. |
Необходимо ликвидировать у избирателей гендерные стереотипы в отношении назначения представителей власти и самих женщин, с тем чтобы сделать политическую арену открытой для равного участия мужчин и женщин. |
The country also introduced a Law on Government's Guarantees of Equal Rights and Freedom for Men and Women and a 'Gender Strategy Document.' |
В стране приняты также Закон о государственных гарантиях равных прав и свобод мужчин и женщин и документ "Гендерная стратегия Российской Федерации". |
The Sonke Gender Justice Network in South Africa uses innovative approaches to strengthen men's capacity and commitment to care for children, including orphans, affected by HIV/AIDS in rural areas. |
Сеть Сонке по обеспечению гендерного равенства в Южной Африке использует новаторские методы для расширения возможностей мужчин и стимулирования их желания ухаживать за детьми, в том числе сиротами, страдающими от ВИЧ/СПИДа, в сельских районах. |
Gender wage gaps persist in all parts of the world and are estimated to range from 3 to 51 per cent, with a global average of 17 per cent. |
Во всех частях мира сохраняются разрывы в заработной плате женщин и мужчин, которые, по оценкам, составляют от 3 до 51 процента при среднем мировом показателе в размере 17 процентов. |