| The decision-making structures continue to favour men because of the stereotypical gender roles assigned to women and men. | В силу сложившихся стереотипных представлений о роли женщин и мужчин директивные органы продолжают отдавать предпочтение мужчинам. |
| That overall situation disguises differences in gender representation by category and by department or office. | Такое общее положение свидетельствует о различиях в представленности мужчин и женщин по категориям и департаментам или управлениям. |
| HIV/AIDS also has a gender dimension in Africa, as studies suggest that more women than men are infected with the disease. | Распространение ВИЧ/СПИДа в Африке характеризуется также гендерными особенностями, поскольку, судя по проведенным исследованиям, этим заболеванием инфицировано более значительное число женщин, нежели мужчин. |
| Efforts were needed to ensure the participation of men in changing gender relations and to achieve equality between women and men. | Необходимо предпринять усилия для обеспечения участия мужчин в изменении гендерных отношений и добиться равноправия женщин и мужчин. |
| At the university level the gender divide is greater. | В Университете Республики обучаются 11490 женщин и 6245 мужчин. |
| She hoped that the Government's efforts to reduce gender disparities in employment would succeed. | Она надеется, что предпринимаемые правительством усилия по сокращению масштабов неравенства мужчин и женщин в области занятости увенчаются успехом. |
| Discrimination and gender inequalities can persist and deepen in the aftermath of conflict. | В постконфликтный период дискриминация и неравенство мужчин и женщин могут сохраняться и даже углубляться. |
| Rigidly defined gender roles must be dismantled. | необходимо изменить строго ограниченное представление о роли мужчин и женщин в обществе. |
| For most of the review period the gender pay gap has remained fairly static, at around 82 per cent. | В течение большей части рассматриваемого периода разница в оплате труда мужчин и женщин оставалась практически без изменений на уровне приблизительно 82%. |
| Programmes catering for parents could also be useful, for it was often within the family that traditional gender roles were maintained. | Полезными могли бы также оказаться программы для родителей, поскольку, как правило, именно в семье поддерживается традиционная роль мужчин и женщин. |
| Such a policy, in addition to education, would help to bring about a faster change in traditional attitudes towards gender roles in society. | Такая политика в дополнение к просвещению будет содействовать ускорению изменения традиционных взглядов на роль мужчин и женщин в обществе. |
| What about their needs in this world of redefined gender roles? | Что можно сказать об их потребностях в современном мире, в котором происходит пересмотр роли мужчин и женщин? |
| The close relationship between UNIFEM and UNFPA strengthened the programme to provide technical backstopping in gender, population and development. | Тесные связи между ЮНИФЕМ и ЮНФПА укрепили программу технической помощи в области равенства женщин и мужчин, народонаселения и развития. |
| Women and men enjoyed high employment rates, although the labour market was segregated along gender lines. | В стране традиционно сохраняются высокие показатели занятости среди мужчин и женщин, хотя трудовой рынок и сегрегирован по признаку пола. |
| In the future, additional summaries should be prepared for such other issues as health and gender, as needed. | В будущем, если в этом возникнет необходимость, следует провести дополнительный краткий анализ политики в других областях, таких, например, как здравоохранение и равноправие мужчин и женщин. |
| It was also very important to train teachers with the aim of changing the stereotypical image of gender roles prevalent among their students. | Крайне важно также обучать учителей с целью изменения среди учащихся стереотипного отношения к гендерной роли мужчин и женщин. |
| Institutions of higher education would also play an important role in reducing gender disaggregation in the labour market. | Высшие учебные заведения также призваны сыграть важную роль в сокращении уровня неравномерной представленности женщин и мужчин на рынке труда. |
| Moreover, gender inequalities at all levels of education continue to hinder economic development and social equity. | Кроме того, экономическое развитие и обеспечение социального равенства по-прежнему сдерживается разницей в положении мужчин и женщин на всех уровнях образования. |
| Increasing efforts in the areas of human rights and gender. | Активизация усилий в области прав человека и равенства мужчин и женщин. |
| UNFPA will support development of national planning tools and coordination mechanisms that link population, environment and gender. | ЮНФПА будет поддерживать разработку средств в сфере национального планирования и механизмов координации, которые увяжут воедино вопросы народонаселения, охраны окружающей среды и равенства мужчин и женщин. |
| The President also emphasized that ICTs could contribute to the empowerment of women and reduce gender inequalities. | Председатель также подчеркнул, что ИКТ способны содействовать расширению возможностей женщин и сокращению неравенства в положении мужчин и женщин. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| In an analysis by gender, the number of male suspects of violence remained rather unchanged in 2000-2005; varying around 15000 suspects. | Согласно результатам одного из проведенных анализов с разбивкой по признаку пола, в период 2000-2005 годов число мужчин, подозреваемых в совершении насилия, оставалось практически неизменным и колебалось в районе 15000 человек. |
| Therefore, the head of the gender entity must have the rank of Under-Secretary-General. | Поэтому руководитель органа, отвечающего за вопросы равноправия мужчин и женщин, должен быть в ранге заместителя Генерального секретаря. |
| Change in the perceptions of men and women on gender roles is central to everything. | В основе основ лежит изменение мировоззрения мужчин и женщин. |