Take additional measures to reduce the gender wage gap and further improve the integration of women in employment through measures such as the creation of more childcare facilities and educational facilities for working mothers (Norway); |
Принять дополнительные меры по сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин и по дальнейшей интеграции женщин в сфере занятости с помощью таких мероприятий, как создание дополнительных детских учреждений и учебных заведений для работающих матерей (Норвегия); |
setting up a programme of exemplar initiatives by employers (100 already signed up), which requires employers to give a clear commitment to reducing the gender pay gap through a range of projects; |
создание программы типовых инициатив со стороны работодателей (100 из них уже согласились участвовать в соответствующей деятельности), которые требуют от работодателей четкого обязательства сокращать разрыв в оплате труда мужчин и женщин с помощью ряда проектов; |
(a) Female employees continue to have lower levels of qualifications than male employees, despite substantial reductions in the gender gap in qualifications in recent years; |
а) уровень квалификации работающих женщин по-прежнему ниже, чем работающих мужчин, несмотря на значительное сокращение разницы между уровнями подготовки мужчин и женщин за последние годы; |
Develop gender sensitive policies and action plans for institutional and cultural changes in the workplace and at home aimed at changing male behaviour and mental attitudes, using examples of best practices in the region, particularly in Iceland and Sweden; |
разработка гендерно ориентированных политики и планов действий в целях обеспечения институциональных и культурных перемен на производстве и в быту, направленных на изменение поведения и установок мужчин с использованием примеров наилучшей практики в регионе, особенно Исландии и Швеции; |
g) Empower women and girls to protect themselves from HIV infection, promote responsible male partnership and participation, and address the gender inequities, violence, discrimination and unequal power relations that fuel the epidemic; and |
g) расширение прав и возможностей женщин и девушек самим защищать себя от инфекции ВИЧ, содействие формированию ответственного партнерского отношения и поведения со стороны мужчин и преодоление несправедливости, насилия, дискриминации в отношении женщин и их неравноправия, которые усугубляют эпидемию; |
This presents an opportunity - and a challenge - to rejuvenate the Organization, to provide career growth for serving staff with demonstrated ability and potential, to bring in needed skills and make significant progress on geographical and gender representation; |
Это открывает ряд возможностей и ставит определенные задачи в плане обновления Организации, предоставления возможностей для развития карьеры тех работающих сотрудников, кто продемонстрировал надлежащие способности и потенциал, привлечения в Организацию необходимых специалистов и обеспечения существенного прогресса в области географического представительства и представленности мужчин и женщин; |
Appeals to all States and to the international community to ensure that all humanitarian assistance to the people of Afghanistan integrates gender concerns and actively attempts to promote the participation of both women and men and to promote peace and human rights; |
призывает все государства и международное сообщество обеспечивать, чтобы вся гуманитарная помощь народу Афганистана направлялась с учетом гендерных проблем и активно содействовала обеспечению участия женщин и мужчин и отстаиванию мира и прав человека; |
(a) To scale up implementation of proven and innovative interventions in such key domains as gender, sustainable agriculture (including inputs for smallholders and sustainable environmental management), energy, education and health. |
а) активизировать осуществление хорошо зарекомендовавших себя и новаторских мер в таких ключевых областях, как обеспечение равенства мужчин и женщин, устойчивое развитие сельского хозяйства (включая предоставление потребляемых факторов производства мелким фермерам и устойчивое природопользование), энергетика, образование и здравоохранение. |
(d) The gender pay gap be closed by strengthening legislation and policies implementing these by the "fast track", and mandatory pay audits and flexible working arrangements for men and women be introduced; |
Преодолеть гендерный разрыв в оплате труда путем укрепления законодательства и политики и обеспечения их реализации с целью ускоренной ликвидации разрыва в оплате труда для женщин, а также посредством введения обязательного контроля уровня заработной платы и создания гибких условий работы для мужчин и женщин. |
The paper focuses on the promotion of women in management and economic decision-making, measures addressing the gender pay gap, and measures to facilitate the reconciliation of work and family responsibilities for both women and men. INTRODUCTION |
Основное внимание в документе уделяется поощрению роли женщин в принятии управленческих и экономических решений, мерам по устранению гендерного разрыва в оплате труда и мерам, способствующим гармоничному сочетанию трудовых и семейных обязанностей как женщин, так и мужчин. |
Please provide comparative data on the gender gap in relation to equal pay for work of equal value and on measures taken to overcome the 13 to 14 per cent wage gap (see paragraph 135 of the report) |
Просьба предоставить сравнительные данные о разрыве между зарплатами мужчин и женщин, выплачиваемыми за труд равной ценности, и о мерах, принимаемых для преодоления такого разрыва в зарплатах, составляющего 1314% (см. пункт 135 доклада) |
Aware that gender is a key determinant of health and that the causes of many of the differences and inequalities between women's and men's health status are social, economic and cultural, |
сознавая, что гендерные аспекты являются одним из ключевых детерминантов здоровья, а также, что причины многих различий и неравенства между состоянием здоровья женщин и мужчин носят социальный, экономический и культурный характер, |
Departmental targets in human resources action plans; heads of departments are required to take into account the Organization's human resources objectives and targets, especially with regard to geography and gender |
Целевые показатели департаментов определены в планах действий в области людских ресурсов; руководители департаментов обязаны учитывать задачи и целевые показатели Организации в области людских ресурсов, особенно в том, что касается географического представительства и равной представленности мужчин и женщин |
Crime Prevention Strategy: focuses on the causes of crime, and incorporates an understanding of the different experiences of men and women as both perpetrators and victims of crime, and implementation of gender appropriate crime prevention initiatives; |
Стратегия предупреждения преступности: сосредоточена на причинах преступности и включает изучение различного опыта мужчин и женщин как виновных, так и потерпевших, а также осуществление надлежащих с гендерной точки зрения инициатив по предупреждению преступности; |
(a) Stress the need for efforts to tackle discriminatory attitudes and gender stereotypes which perpetuate discrimination against women and stereotypic roles of men and women, and recognize the important role of the media and education in addressing negative portrayals of women and girls; |
а) подчеркиваем необходимость принятия усилий по противодействию дискриминационным подходам и гендерным стереотипам, которые увековечивают дискриминацию в отношении женщин и стереотипное распределение ролей мужчин и женщин, и признаем важную роль средств массовой информации и системы образования в преодолении негативного изображения женщин и девочек; |
Gender disparities are greatest for Africa compared to other regions of the world. |
Проблема неравенства мужчин и женщин является наиболее острой в Африке по сравнению с другими регионами мира. |
Gender differences are significant in adult literacy rates. |
Показатели грамотности взрослого населения для мужчин и женщин существенно различаются. |
Gender inequalities are often deeply embedded in the fabric of societies. |
Неравенство мужчин и женщин зачастую пронизывает всю ткань общества. |
The Action Plan for the Equality of Gender has also been adopted. |
Принят также План действий по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
motivating measures that provide special incentives or introduce special benefits with the aim of eliminating circumstances leading to unequal participation of women and men or the unequal status of one gender to the other or unequal distribution of social goods and resources. |
стимулирующие меры, предусматривающие особые стимулы или устанавливающие особые льготы с целью устранения обстоятельств, ведущих к неравному участию мужчин и женщин, неравному положению одного пола по отношению к другому или неравному распределению социальных благ и ресурсов; |
(a) Further intensify necessary measures and introduce temporary special measures, with time-bound targets and indicators, to ensure the substantive equality of women with men in the labour market, promote the employment of women, eliminate occupational segregation and close the gender wage gap; |
а) еще более активизировать необходимые меры и принять временные специальные меры с конкретными сроками достижения целей и контрольными показателями для обеспечения реального равенства женщин и мужчин на рынке труда, содействия занятости женщин, ликвидации профессиональной сегрегации и ликвидации разрыва в оплате труда; |
(b) Agreed that the field of statistics on women should encompass comprehensive statistics on women and men, so that "gender statistics" was a more appropriate general title for this field than "statistics on women"; |
Ь) согласилась с тем, что статистическая оценка положения женщин должна охватывать всеобъемлющий статистический учет женщин и мужчин, в связи с чем термин "гендерная статистика" для общего названия этой отрасли статистики более уместен, нежели "статистика положения женщин"; |
Recognizing that gender is a social construct defining and differentiating the roles, rights, power, responsibilities and obligations of women and men, forming the basis of social norms that define behaviours for women and men and determine their social, economic and political power. |
признавая, что гендер представляет собой социальную структуру, определяющую и подразделяющую роли, права, полномочия, обязанности и обязательства женщин и мужчин, формируя основу для общественных норм, определяющих поведение женщин и мужчин и устанавливающих их социальные, экономические и политические полномочия; |
These three studies, which were published in December 2006, address respectively, "The participation of men and women in Belgian politics," "The trajectories of women in Belgian politics," and "The integration of the gender dimension within Belgian political parties." |
Эти три исследования были опубликованы в декабре 2006 и, соответственно, имеют следующие названия "Участие мужчин и женщин в бельгийской политике", "Траектории женщин в политике Бельгии", "Учет гендерного аспекта в практике политических партий Бельгии". |
Gender identity training for men and women. |
Обеспечению профессиональной подготовки на основе равенства мужчин и женщин. |