Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин.
In 2009, the budget of the Ministry of Labour and Social Policy (programmes for employment and social protection) was analysed to assess the integration of the gender concept in the budget policy as well as the expected benefits for women and men to be derived therefrom. В 2009 году был проанализирован бюджет министерства труда и социальной политики (программы в области занятости и социальной защиты) для оценки внедрения гендерной концепции в бюджетную политику, а также вытекающих из нее ожидаемых выгод для мужчин и женщин.
Continuing work on reducing the gender gap in poverty rates as the rate for women is higher than that of men (32.6% for women and 28% for men) Продолжение работы по сокращению гендерного разрыва в показателях бедности, поскольку у женщин они выше, чем у мужчин (женщины - 32,6%, мужчины - 28%).
At the end of 2007 Cuba had 5627349 male and 5609441 female inhabitants, representing 50.1 and 49.9 per cent of the total population respectively and giving a gender ratio or index of 1003 males for every 1000 females. В конце 2007 года на Кубе насчитывалось 5627349 мужчин и 5609441 женщина, что представляет соответственно 50,1% и 49,9% от общей численности населения и соответствует показателям численности мужского населения по отношению к женскому в количестве 1003 мужчины на 1000 женщин.
Based on the Nepal Labour Force Survey 2008, the literacy rate between adult males and females shows a wide gender disparity, with only 43.3 per cent literate females against 70.7 per cent literate males. Как следует из Обзора состояния рабочей силы Непала за 2008 год, имеется значительное различие в численности грамотных взрослых мужчин и женщин: грамотными являются только 43,3 процента женщин по сравнению с 70,7 процента мужчин.
Although the gender distribution had improved since 2004/05 for international personnel, with a 33 per cent rate for women, it remained below the rate recorded at 30 June 2004 (36 per cent) and far from the objective of 50:50. Хотя соотношение числа мужчин и женщин среди международных сотрудников с 2004/05 года улучшилось - женщины составляют 33 процента, - этот показатель ниже соотношения, зарегистрированного по состоянию на 30 июня 2004 года (36 процентов), и гораздо ниже целевого соотношения - 50:50.
The Committee asked the Government to provide information on the steps taken to develop and implement each of the measures mentioned above, practical experience acquired and results achieved with regard to closing the gender wage gap Комитет попросил правительство представить информацию о шагах, предпринятых для разработки и осуществления каждой из вышеупомянутых мер, о приобретенном практическом опыте и результатах, достигнутых в деле сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
Recalls its resolution 61/244 and all other relevant resolutions on human resources management, including geographical distribution and gender representation in posts, and stresses the accountability of the Secretary-General for implementation and the concrete results obtained for these important principles and mandates; ссылается на свою резолюцию 61/244 и все другие соответствующие резолюции по вопросам управления людскими ресурсами, включая географическое распределение и представительство мужчин и женщин на должностях, и подчеркивает ответственность Генерального секретаря за выполнение этих важных принципов и мандатов и достижение конкретных результатов в этой области;
There is also a need to work with all members of the National Assembly, to focus on gender roles and the impacts of legislation on women and to arm members with the appropriate skills and knowledge so that legislation and potential impacts can be deliberated and discussed. Также необходимо вести работу со всеми членами Национального собрания, концентрировать внимание на роли мужчин и женщин и на воздействии законодательства на женщин и прививать членам Национального собрания надлежащие навыки и знания, дабы законодательство и его потенциальное воздействие могли обсуждаться и продумываться.
Ms. Zou Xiaoqiao said that, to judge from the figures given in the report, there had been no improvement in the gender pay gap since the State party's previous report, which suggested that the Government had not taken the Committee's concluding observations seriously. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что, основываясь на приведенных в докладе показателях, сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин со времени представления государством-участником предыдущего доклада не наблюдается, а это говорит о том, что правительство не отнеслось серьезно к заключительным замечаниям Комитета.
It shared the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women about stereotyped gender roles and responsibilities, sexist representation of women in the media and disproportionately high women's poverty. Она разделяет озабоченность, выраженную Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, по поводу стереотипных представлений о роли и обязанностях женщин и мужчин, сексистского изображения женщин в СМИ и непропорционально высоких показателях бедности среди женщин.
Thus, the Equality Bill of 2007 defined discrimination in accordance with article 1 of the Convention, while the Employment Bill of 2007 outlawed discrimination on the basis of gender, inter alia, and provided for equal pay for equal work for men and women. Так, проект закона о равенстве 2007 года содержит определение дискриминации в соответствии со статьей 1 Конвенции, в то время как проект закона о занятости 2007 года предусматривает запрет дискриминации по признаку пола и, в частности, провозглашает принцип равной оплаты мужчин и женщин за равноценный труд.
The evaluation of the impact of gender for all draft laws and regulations undertaken by the Government with the goal of preventing or correcting any deleterious effects on the situation with respect to women and of taking into consideration their specific needs; Оценку влияния гендерного аспекта на любой проект законодательного и подзаконного акта, принимаемого правительством, с целью недопущения или исправления возможных отрицательных последствий для соответствующего положения женщин и мужчин и учета их особых потребностей.
In jobs requiring lower levels of education, the differences in the salaries of women and men do not tend to be that significant whereas gender differences in the salaries of higher-education graduates are the biggest. На должностях, где требуется более низкий уровень образования, разница в заработной плате мужчин и женщин, как правило, не такая значительная, тогда как обусловленная гендерным фактором разница в заработной плате выпускников высших учебных заведений самая большая.
elaborating, implementing and monitoring the execution of policies relating to gender, the advancement of women, the family, the child and early childhood; разработка и проведение политики в области обеспечения равенства женщин и мужчин, поощрение прав женщины, семьи и ребенка, а также контроль за этой деятельностью;
The incidence per million by gender was 17.6 for females and 181.8 for males (see Table 1) в разбивке по полу составляет 17,6 на 1 млн. для женщин и 181,8 на 1 млн. для мужчин (см. таблицу 1).
(e) As a result of male domination, the technologies developed in the agricultural sector are not gender neutral, but biased in favour of men. ё) вследствие доминирующего положения мужчин технологии, разработанные в сельскохозяйственном секторе, не являются нейтральными в гендерном отношении, поскольку они несут на себе печать тенденциозности в пользу мужчин.
In addition to the fact that women are now the target market of the tobacco industry, which leads to increased prevalence, this is a gender issue because the high rates of male smoking mean that the majority of victims of second-hand smoke are women and children. Помимо того, что женщины сейчас являются целевым рынком для табачной промышленности, что приводит к увеличению потребления табака, это еще и гендерный вопрос, поскольку большое число курящих мужчин означает, что большинство жертв вторичного табачного дыма - это женщины и дети.
With regard to the gender breakdown of UNV volunteers, an action plan will be put in place in the next biennium aimed at reaching a 45:50 ratio of female to male UNV volunteers by the end of the biennium, 2008-2009. Что касается гендерной разбивки добровольцев ДООН, то в следующем двухгодичном периоде будет подготовлен план действий, направленный на достижение к концу двухгодичного периода 2008 - 2009 годов показателя соотношения числа женщин и числа мужчин среди добровольцев ДООН 45:50.
Calls upon Governments to intensify efforts to eliminate all forms of discrimination against women and girls in relation to HIV/AIDS, including through challenging stereotypes, stigmatization, discriminatory attitudes and gender inequalities, and to encourage the active involvement of men and boys in this regard; призывает правительства активизировать свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и девочек применительно к ВИЧ/СПИДу, в том числе путем борьбы со стереотипами, остракизмом, дискриминационными подходами и гендерным неравенством, и добиваться активного участия в этих усилиях мужчин и мальчиков;
Twenty-five years after the entry into force (1981) of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW), neutral gender policies are insufficient. спустя 25 лет после вступления в силу (1981 год) Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин политика в отношении равенства мужчин и женщин осуществляется в недостаточной степени;
Race and ancestry may not adequately capture the different culture based on gender roles; not easy to quantify women and men of multiple identities with higher status, because they may not want to be identified as minority that makes them to feel inferior Расовая принадлежность и родословная могут не обеспечивать надлежащего отражения иной культуры на основе гендерных ролей; нелегко установить число женщин и мужчин множественной идентичности, которые имеют более высокий статус, поскольку они могут не пожелать, чтобы их причисляли к меньшинству, ввиду возникающего у них чувства неполноценности.
An indicator for severity is particularly important in those countries which use the same instrument to address violence against men as well as violence as well women in order to reveal the gender asymmetry of the violence. Показатель жестокости особенно важен в тех странах, где используется один и тот же метод для исследования насилия в отношении как мужчин, так и женщин, с целью выявления гендерной асимметрии насилия.
Women's non-governmental organizations continued to play an important role in promoting dialogue and reconciliation among both women and men, including through the 16 days of activism against gender violence campaign and the national workshop on involving men in ending violence against women. Женские неправительственные организации продолжали играть важную роль в содействии диалогу и примирению как среди женщин, так и среди мужчин, в том числе путем проведения шестнадцатидневной кампании по активному противодействию гендерному насилию и национального семинара по вопросу о вовлечении мужчин в усилия по пресечению насилия в отношении женщин.
The Women's National Committee is taking the lead, together with some civil society organizations, in raising awareness in accordance with gender methodology of the roles and responsibilities of men and women and the fact that these roles vary in different times, places and cultures. Национальный комитет женщин, наряду с некоторыми организациями гражданского общества, играет ведущую роль в повышении степени информированности о роли и обязанностях мужчин и женщин и о том, что эти роли варьируются в зависимости от времени, места и культурных традиций.