In Japan, fighting gender stereotypes in the society and education has been identified as one of the goals of the Fundamental Plan on Joint Participation by Men and Women. |
В Японии борьба с гендерными стереотипами в обществе и в сфере образования была провозглашена одной из целей реализации Фундаментального плана совместного участия мужчин и женщин. |
Information on ancestry does not tell much about gender roles in the society although it may give a broader picture what one might expect regarding the attitudes and behaviour of women and men on the basis of their ancestry. |
Информация о родословной не дает достаточного представления о гендерных ролях в обществе, хотя она может способствовать пониманию того, чего можно ожидать в отношении установок и поведения женщин и мужчин на основе их происхождения. |
In gender terms, it was 20.7% for men and 20.3% for women. |
В разбивке по полу этот показатель составляет 20,7% среди мужчин и 20,3% среди женщин. |
As depicted by Statistical Table 10b, the younger age groups by gender has access to many facilities except ownership of land and a house. |
Статистическая таблица 10 свидетельствует, что более молодые группы мужчин и женщин имеют доступ ко многим ресурсам, за исключением землевладения и домовладения. |
The Constitution recognized the principle of non-discrimination, including in relation to gender identity, and guaranteed parity for women and men in all election processes and in appointments to decision-making posts at the highest State levels. |
Конституция признает принцип недискриминации, в том числе по признаку гендерной принадлежности, и гарантирует паритет женщин и мужчин во всех избирательных процессах и при назначении на руководящие должности на самом высоком государственном уровне. |
Positions such as administrators, police, teachers and nurses, all of which are gender neutral in theory, favour men over women in practice. |
На такие должности, как администраторы, полицейские, учителя и санитары, для которых теоретически пол не имеет значения, на практике берут предпочтительно мужчин. |
11.6 The gender distribution of employees is a significant part of the Tuvalu labour force where the majority of males are employed in primary and production sectors, administrative and managerial sector, and service workers. |
11.6 Распределение работников по признаку пола - очень важный вопрос для трудовых ресурсов Тувалу, где большинство мужчин заняты в сырьевом и производственном секторах, в административном и управленческом секторе и в сфере обслуживания. |
However after years of work in gender statistics, Sweden is one of several countries that now collect and publish data on family status, contraceptive practices and fertility for both men and women. |
Однако благодаря многолетним усилиям в области гендерной статистики Швеция сегодня является одной из стран, которые в настоящее время собирают и публикуют данные о семейном положении, контрацептивной практике и фертильности в отношении как мужчин, так и женщин. |
For example, the United Nations Development Program's Human Development Report presents such composite indicators, that is, a gender-related development index and a gender empowerment measure. |
Например, в Докладе о развитии людских ресурсов Программы развития Организации Объединенных Наций содержатся такие комбинированные показатели, как имеющий гендерный характер индекс развития и показатель, характеризующий права мужчин и женщин. |
For example, a gender handbook was published to guide humanitarian actors in ensuring that the different needs of women, girls, boys and men are addressed. |
Например, был опубликован справочник по гендерным вопросам в целях предоставления участникам гуманитарной деятельности руководящих указаний по обеспечению удовлетворения различных потребностей женщин, девочек, мальчиков и мужчин. |
The gender remuneration gap in the public sector remained wider than in the private sector. |
Разница в оплате труда мужчин и женщин в государственном секторе оставалась более значительной, чем в частном секторе. |
In "New Azerbaijan Party" - ruling party of the Republic, gender share of the members are as follows: |
Среди членов правящей партии Республики «Новый Азербайджан» наблюдается следующее соотношение мужчин и женщин: |
In 2004 GRID has conducted a study on gender role in SMEs, by interviewing 150 businesswomen and 100 businessmen in five provinces. |
В 2004 году ГРИД организовал исследование, посвященное роли мужчин и женщин в МСП, в ходе которого были опрошены 150 женщин и 100 мужчин- предпринимателей в пяти провинциях. |
Patriarchal values and traditional understanding of gender roles, undermine women's social status and impede their access and enjoyment to property rights and rights to socio-economic and cultural activities. |
Патриархальные ценности и традиционное понимание роли мужчин и женщин подрывают социальный статус женщин и препятствуют их доступу к правам собственности и правам на участие в социально-экономической и культурной жизни, а также осуществлению этих прав. |
One example of the gender dimension of freedom of religion occurred where women were asked to accept an injustice on religious grounds, when the same was not expected of men. |
Приходит на ум пример гендерного аспекта свободы религии, когда женщин просят согласиться с несправедливостью на религиозных основаниях, не ожидая того же от мужчин. |
Mauritania welcomed the progress made in advancing the gender dimension, in particularly the information campaign on equality as a further measure to strengthen the equality of women. |
Мавритания выразила удовлетворение прогрессом, достигнутым в продвижении вперед гендерного измерения, и особенно информационной кампанией по вопросам равенства мужчин и женщин в качестве дальнейшей меры по утверждению равноправия женщин. |
This is best achieved by broadening women's and men's qualifications in order to enable them to perform diversified jobs, also over and beyond what is usual for their gender. |
Это лучше всего достигается путем расширения квалификации женщин и мужчин, с тем чтобы дать им возможность выполнять различные виды работ помимо тех, которые традиционно считались женскими или мужскими. |
Efforts Made: Governmental and non-governmental agencies cooperate closely in multiple efforts to change the social behaviour patterns of men and women, e.g., through media channels that broadcast numerous programmes designed to eliminate negative practices involving gender chauvinism. |
Правительственные и неправительственные учреждения тесно сотрудничают в рамках многообразной деятельности по изменению социальных моделей поведения мужчин и женщин, например с помощью средств массовой информации, транслирующих многочисленные программы с целью ликвидации негативных разновидностей практики, сопряженной с гендерным шовинизмом. |
The "True History" project: a compilation of texts by male and female writers who approach history and the interpretation of events from a gender focus. |
Проект "Подлинная история" (сборник текстов различных авторов, пишущих об истории и дающих толкование фактам с точки зрения мужчин и женщин). |
Training courses dealing with equality of treatment and opportunities for women and men and on the prevention of gender violence must be provided to all personnel. |
Принятие обязательства организовать для всех сотрудников курс обучения по проблемам равного отношения и равных возможностей для женщин и мужчин, а также по вопросам предотвращения гендерного насилия. |
In the teacher training area, specific activities are planned on equality between men and women in general and, more specifically, on the early prevention of gender violence. |
В рамках Плана подготовки преподавателей предусмотрены занятия по вопросам равноправия мужчин и женщин и раннего предупреждения гендерного насилия. |
The action plan set forward the goal that the representation of either gender in publicly appointed committees or boards should not be less than 40 per cent. |
В плане действий установлена цель, предусматривающая, что доля мужчин или женщин среди формируемых государством комитетов должна составлять не менее 40 процентов. |
The strengthening of institutional mechanisms for gender development in the Kyrgyz Republic, for the period 2002 to 2006, was based on the establishment of a legal framework which ensures equality between men and women. |
Укрепление институциональных механизмов гендерного развития в Кыргызской Республике в период с 2002 по 2006 год основывалось на создании нормативно-правовой базы, обеспечивающей равенство женщин и мужчин. |
As part of the objectives of the National Programme on Equal Opportunities for Women and Men for 2004-2007, a few awareness-raising projects dedicated to challenging gender stereotypes were implemented or are still on-going, that are supported from the European Union structural funds. |
В качестве целей Национальной программы по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин на 2004 - 2007 годы при поддержке структурных фондов Европейского союза уже осуществлен или осуществляется ряд проектов повышения уровня информированности, посвященных проблеме изменения стереотипных гендерных представлений. |
Action: Conduct occupational training activities on equal opportunity, for women and men, with the goal of changing gender stereotypes that lead to unequal treatment of women in the labour force. |
Действия: изучать в рамках профессиональной подготовки вопросы равных возможностей, привлекая к такой подготовке как женщин, так и мужчин, чтобы способствовать тем самым изменению гендерных стереотипов, являющихся причиной неравенства женщин в сфере труда. |