Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
She noted that efforts to change the rules and tasks of men and to see the gender question as one of Norwegian human resource development, was one of the top priorities of the Government. Она отметила, что усилия по изменению роли и обязанностей мужчин и учету гендерного вопроса как одного из вопросов развития людских ресурсов Норвегии являются одной из наиболее приоритетных задач правительства.
The ILO study gives a world-wide picture of wage differentials between men and women, explains why they exist and identifies the size, scope and nature of such inequalities, considering historical patterns of industrial development and cultural environment from the point of view of gender. В проведенном МОТ исследовании показаны различия в оплате труда мужчин и женщин в различных странах мира, объясняются причины существования этих различий и определяются размеры, масштаб и характер таких различий на основе рассмотрения исторических условий промышленного развития и культурной среды через призму проблематики, имеющей отношение к полу.
Concepts, definitions, measures and classifications require periodic review and refinement to make them more gender sensitive in providing an objective description of activities and roles of women and men in the economic and social spheres. Нужно периодически пересматривать и уточнять концепции, определения, критерии и классификации, чтобы они более четко отражали различия в положении мужчин и женщин и давали объективное представление о деятельности и роли женщин и мужчин в экономической и социальной сферах.
A few representatives welcomed the addition of a priority theme on women and the media and stressed the role of the mass media in raising gender awareness through education and public information. Несколько представительниц приветствовали включение в список дополнительной приоритетной темы, связанной с женщинами и средствами массовой информации, и подчеркивали роль средств массовой информации в деле обеспечения равенства мужчин и женщин путем осуществления надлежащих мер в области образования и общественной информации.
Has specialized in the areas of socio-economic development planning; women in development issues; gender and development; human resources development and management. Специализировалась в таких областях, как планирование социально-экономического развития; вопросы участия женщин в процессе развития; равноправие мужчин и женщин и процесс развития; развитие людских ресурсов и управление ими.
Some researchers have suggested that the gap between desired and actual fertility is partly due to inadequate institutional adaptation to changes in gender roles and insufficient provisions to mitigate the potential conflicts women and men face in order to combine economic independence and the rearing of children. Ряд исследователей предполагают, что разрыв между желаемыми и фактическими показателями фертильности отчасти обусловлен неадекватной институциональной адаптацией к переменам в ролях женщин и мужчин и недостаточностью положений, предназначающихся для смягчения потенциальных конфликтов, с которыми сталкиваются женщины и мужчины, пытающиеся совместить экономическую независимость и воспитание детей.
Female-male pay differentials (or the so-called "gender wage gap") can be an important indicator of women's disadvantaged position in labour markets. Разница в оплате труда мужчин и женщин (или так называемый "разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин") может служить важным показателем невыгодного положения женщин на рынке труда.
It is necessary to change the prevailing social paradigm of gender to usher in a new generation of women and men working together to create a more humane world order. Необходимо изменить преобладающие социальные стереотипы в вопросе о роли женщин и мужчин, с тем чтобы новые поколения мужчин и женщин совместно трудились над созданием более гуманного мирового миропорядка.
The study has identified an overwhelming need to document the nature and consequences of violence against women, and to use gender analysis to understand the differential impact of armed conflict on men and women in order to design effective responses for the protection and care of families. В ходе подготовки исследования была выявлена острая необходимость выяснить характер и последствия насилия в отношении женщин, а также применить анализ положения женщин для выявления различия в последствиях вооруженных конфликтов для мужчин и женщин в целях разработки эффективных мер по охране и поддержке семьи.
(c) Data do not show gender disparity in literacy or illiteracy levels, either in 1980 or in 1991; с) как данные за 1980 год, так и данные за 1991 год свидетельствуют о равенстве положения мужчин и женщин в том, что касается уровней грамотности и неграмотности;
One delegation suggested that UNDP and UNFPA issue joint reports or hold joint presentations on items such as gender in development, support to the resident coordinator system, and capacity development. Одна из делегаций предложила ПРООН и ЮНФПА подготавливать и выпускать совместные доклады или проводить совместные мероприятия и выступления по таким вопросам, как расширение равноправия мужчин и женщин, оказание поддержки системе координаторов-резидентов и развитие потенциала.
Although there have been vast overall improvements in the health and well-being of both men and women, the evidence illuminates the pervasive effects of gender and the links between inequalities in different domains and across the life cycle. Несмотря на то, что были достигнуты огромные общие успехи в сферах охраны здоровья и обеспечения благополучия как мужчин, так и женщин, факты свидетельствуют о широко распространенном воздействии гендерных факторов и наличии взаимосвязи между проявлениями неравноправия в различных сферах и в течение жизненного цикла.
During 2004, OHCHR has worked particularly closely with the United Nations Development Fund for Women to build capacity on gender and women's rights issues within the United Nations country teams. В 2004 году УВКПЧ особенно тесно работало с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в целях укрепления потенциала страновых групп Организации Объединенных Наций в контексте вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин и прав женщин.
As regards the gender gap, in a majority of countries the illiteracy rate among women is significantly higher than for men. Что касается неравного положения мужчин и женщин, то в большинстве стран уровень неграмотности среди женщин значительно выше, чем среди мужчин.
The revitalized INSTRAW will use new information technologies as a means of producing, managing and disseminating gender knowledge and information on critical issues and trends affecting women and men and their roles in development. Реорганизованный МУНИУЖ будет использовать новые информационные технологии в качестве средства подготовки, обработки и распространения гендерных знаний и информации по важнейшим вопросам и тенденциям, касающимся женщин и мужчин и их ролей в процессе развития.
Analysis of gender and poverty starts from the assumption that women are poorer than men and is primarily based on measures of income poverty, with a greater emphasis on quantitative data than on qualitative indicators. Анализ гендерных вопросов и проблемы нищеты начинается с предположения о том, что женщины в целом беднее мужчин, и основывается главным образом на критериях "имущественной" нищеты, причем больше внимания уделяется количественным данным, а не качественным показателям.
It also recommends that governmental health policies, research and resources be adjusted so as to respond adequately to the rights of women and men to a high standard of health care and to the gender factors associated with health. Он рекомендует также, чтобы государственная политика в области здравоохранения, исследования и ресурсы корректировались в целях обеспечения надлежащего учета прав женщин и мужчин на высокое качество медицинской помощи и гендерных факторов, влияющих на здоровье.
WFP has gone a long way towards meeting its target of devoting 60 per cent of country programme resources to women and girls in countries where gender statistics demonstrate a 25 per cent disadvantage of women as compared with men. МПП проделала значительную работу, стремясь осуществить свой план, предполагающий выделение 60 процентов ресурсов страновых программ на улучшение положения женщин и девочек в странах, где данные гендерной статистики свидетельствуют о том, что показатели, характеризующие положение женщин, на 25 процентов ниже аналогичных показателей у мужчин.
(e) Incorporate the gender dimension by ensuring equal conditions for women and men to participate in the development process, including design and implementation; е) включать гендерный фактор, обеспечивая разные возможности для участия мужчин и женщин в процессе развития, в том числе в его разработке и осуществлении;
The first two objectives had been incorporated into the UNESCO programme devoted to science, while the third had been taken up by a newly created coordinating unit on women, gender and equality. Две первые цели были включены в программу ЮНЕСКО, посвященную науке, а третья цель входит в компетенцию вновь созданного в рамках ЮНЕСКО подразделения, которому поручено координировать вопросы, касающиеся улучшения положения женщин и равенства мужчин и женщин.
The Committee welcomed the adoption by the Government of the Philippine Plan for Gender-responsive Development, 1995-2025, and also the priority policy imperatives set by the national machinery for women to implement the Beijing Platform for Action and to mainstream gender and development throughout the Government. Комитет приветствовал принятие правительством Филиппин плана содействия обеспечению равных прав женщин на 1995-2025 годы, а также приоритетные цели политики, установленные национальными органами по вопросам женщин для обеспечения осуществления Пекинской платформы действий и увязывания в работе органов управления вопросов равноправия мужчин и женщин и развития.
On 13 and 14 August, the Minister of State for Foreign Affairs of Norway, Mr. Jan Egeland, visited Kabul where he met with the Taliban authorities to discuss their edicts on gender and the question of female access to education and work. 13 и 14 августа государственный министр иностранных дел Норвегии г-н Ян Эгеланд посетил Кабул, где встретился с властями "Талибана" и обсудил их указы о положении мужчин и женщин и вопрос о доступе женщин к образованию и работе.
Global numbers (population 11,337) show a balanced overall gender distribution, with 5,663 (49.5 per cent) female staff members versus 5,770 (50.5 per cent) male staff members. Общие данные (группа из 11337 сотрудников) свидетельствуют о в целом сбалансированном распределении по признаку пола: 5663 (49,5 процента) сотрудников - женщин и 5770 (50,5 процента) сотрудников - мужчин.
Governments are planning other actions, such as the promotion of flexible forms of employment, particularly by reducing the gender gap prevalent in existing flexible forms of employment. Правительства планируют и другие меры, такие, как поощрение гибких форм работы, в частности, путем уменьшения неравенства мужчин и женщин в рамках имеющихся в настоящее время гибких форм работы.
A "gender lens" needs to be applied in viewing all aspects of primary health care, taking into account the multiple roles and the position of women and men, and how this affects the issue in question. Через "гендерную призму" должны рассматриваться все аспекты первичного медико-санитарного обслуживания с учетом многочисленных функций и положения женщин и мужчин и с учетом того, как эти факторы влияют на решение данной проблемы.