Having a great experience in publishing gender related materials, SORS have a plan to make similar publications reflecting the realities of women and men in rural Serbia. |
Накопив большой опыт в деле публикации связанных с гендерной тематикой материалов, СУРС планирует подготовить аналогичные публикации, отражающие реалии жизни женщин и мужчин в сельских районах Сербии. |
Analysis of the elections in 2000 showed that the political parties had construed the law as allowing them to include gender groups in the lists with, for example, two men at the top of the list, followed by one woman and then two more men. |
Анализ выборов, состоявшихся в 2000 году, показал, что политические партии истолковали этот закон как разрешающий им включать кандидатов того или иного пола в списки по группам, например, сначала двух мужчин в верхней части списка, затем одну женщину, потом еще двух мужчин. |
With regard to gender representation at the Professional level, as at 31 August 1999, ICTR had a total of 209 Professionals, consisting of 52 female and 157 male staff members. |
Что касается гендерной представленности на уровне специалистов, то по состоянию на 31 августа 1999 года в МУТР в общей сложности работало 209 сотрудников категории специалистов, из них 52 женщины и 157 мужчин. |
Field missions should be granted access and delegated the authority to recruit candidates from the roster, in accordance with guidelines to be promulgated by the Secretariat for ensuring fair geographic and gender distribution. |
Полевым миссиям должен быть предоставлен доступ к такому реестру и должны быть делегированы полномочия по набору включенных в реестр кандидатов в соответствии с руководящими принципами, которые будут приняты Секретариатом в целях обеспечения справедливого географического распределения и справедливого соотношения мужчин и женщин. |
As to unofficial education, though there are literacy and re-education trainings as well as living skills trainings held for men and women, those programs do not provide for gender education. |
Что касается неофициального образования, хотя для мужчин и женщин организуются обучение грамотности и переподготовка, а также обучение жизненным навыкам, эти программы не предусматривают гендерное просвещение. |
In 2006, UNDP joined the UNAIDS secretariat in the management of the Reference Group, in accordance with the UNAIDS Technical Support Division of Labour, where UNDP is the lead co-sponsor on human rights, gender and governance. |
В 2006 году ПРООН присоединилась к секретариату ЮНЭЙДС в управлении Методической группой в соответствии с принятыми ЮНЭЙДС принципами разделения обязанностей по оказанию технической помощи, при этом ПРООН является ведущим подразделением, занимающимся вопросами прав человека, равенства мужчин и женщин и управления. |
In 2000, the total employment rate was 55 per cent, whereas by gender, it was 44 per cent for females and 56 per cent for males. |
В 2000 году общий показатель занятости составил 55%, в том числе 44% женщин и 56% мужчин. |
In many instances, laws relating to land and urban regulations are gender neutral and give equal right to men and women regarding the sale, purchase and transfer of property. |
Во многих случаях земельное и муниципальное законодательство является нейтральным в гендерном отношении и предусматривает равные права мужчин и женщин в отношении продажи, покупки и передачи имущества. |
Schools can play an important part by fostering new attitudes of masculinity based on respect for girls and women of all ages and the important role of males in preventing gender violence. |
Школы способны играть важную роль, поощряя новое отношение мужчин, основывающееся на уважении прав девочек и женщин всех возрастов и важной роли мужчин в предотвращении насилия по признаку пола. |
In a number of countries, including Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Ghana, Mozambique, Nepal and Zambia, UNICEF has contributed to the elaboration of education SWAPs and poverty reduction strategies, stressing gender and equity issues. |
В ряде стран, в том числе в Бангладеш, Гане, Замбии, Камбодже, Мозамбике, Непале и Эфиопии, ЮНИСЕФ вносит вклад в разработку общесекторальных подходов в сфере образования и стратегий сокращения масштабов нищеты, уделяя особое внимание гендерным проблемам и проблемам равенства мужчин и женщин. |
The Committee was informed that the social sector would be strengthened in the Commission's work programme, with priority areas of work to include ageing and gender, while areas such as transport, trade and, to a certain extent, environmental matters would be de-emphasized. |
Комитет был информирован о предстоящем укреплении - в рамках программы работы Комиссии - социального сектора путем переноса упора в деятельности на проблемы старения и равенства женщин и мужчин при одновременном снижении степени приоритетности таких тем, как транспорт, торговля и, в определенной степени, охрана окружающей среды. |
Though armed conflicts affect both women and men, the current patterns of conflicts make women and girls particularly vulnerable to numerous threats because of their status in society and their gender. |
Хотя вооруженные конфликты затрагивают как мужчин, так и женщин, нынешние модели конфликтов делают женщин и прежде всего девочек особенно уязвимыми перед многочисленными угрозами из-за их статуса в обществе и пола. |
The delegation noted laws which deal with labour relations, all of which prohibit discrimination on the grounds of gender. Montenegro reported on activities to reach a level of employment of women equal to that of men, complete with equal pay. |
Делегация сослалась на законы, посвященные трудовым отношениям, каждым из которых запрещена дискриминация по признаку пола. Черногория проинформировала о деятельности, направленной на достижение уровня занятости женщин, равного уровню мужчин, и обеспечение равной оплаты труда. |
The Constitution guarantees the right to study and exercise a profession, trade, or job for men and women, without restriction on the grounds of gender or any other characteristic. |
Политическая конституция гарантирует право женщин и мужчин, без каких-либо ограничений по признаку пола или любому иному признаку, на выбор профессии, работы или занятости. |
In 2001-2007, the gender gap narrowed from 3.7 points in favour of men in 2001 to 2.1 points in favour of women in 2006. |
Что касается периода 2001-2007 годов: если в 2001 году этот показатель был на 3,7 процентных пункта выше для мужчин, то в 2006 году он уже был на 2,1 процентных пункта выше для женщин. |
More than half the gender differences in mortality before age 70 are due to differences in the accident and suicide rate. |
Разница в риске несчастного случая и самоубийства у женщин и мужчин объясняет более чем наполовину разницу в показателях смертности у женщин и мужчин в возрасте до 70 лет. |
While women had made some gains in wage employment, gender inequalities in relation to political power remained problematic, as reflected in the low levels of representation of women in parliaments. |
Хотя женщины достигли определенных успехов в сфере занятости, неравенство мужчин и женщин в политической области по-прежнему создает трудности, о чем свидетельствует низкий уровень представленности женщин в парламентах. |
126 (e) Continue research on all current trends that may be creating new gender disparities in order to provide a solid basis for policy action; |
126(e) для продолжения изучения всех текущих тенденций, которые могут привести к возникновению новых различий в положении мужчин и женщин, в интересах обеспечения прочной основы для программной деятельности; |
Male power in the context of gender relations rests on men's privileged access to material resources and their ability to exercise authority over women, within the family and beyond. |
Власть мужчин в контексте гендерных отношений основывается на их преимущественном доступе к материальным ресурсам и возможностях по осуществлению власти над женщинами как в рамках семейных отношений, так и вне этих рамок. |
Providing specific training on social and gender management to 30 percent of all male/ female employees, thereby establishing a culture of prejudice elimination in the work place; |
обеспечение специальной подготовки по вопросам управления с учетом социальной и гендерной проблематики для 30 процентов всех трудящихся мужчин и женщин, создавая тем самым культуру искоренения предрассудков на рабочих местах; |
Part VI of the Education Act of the laws of Belize provides for equal access for males and females at all educational levels and for gender sensitivity within educational systems. |
Часть IV Закона об образовании Белиза предусматривает равный доступ мужчин и женщин ко всем уровням системы образования и учет гендерного фактора в системе образования. |
It also participates, as partner, in the implementation of the programme "Towards closing the gender pay gap." |
Центр также участвует в качестве одного из партнеров в осуществлении программы "За преодоление неравенства в оплате труда мужчин и женщин". |
At the beginning of 2001, a gender adviser joined the emergency response team that was deployed to Guinea and Sierra Leone to provide technical advice and support to ensure that the operations carried out were responsive to needs and priorities of both women and men. |
В начале 2001 года в состав группы быстрого реагирования, которая была направлена в Гвинею и Сьерра-Леоне, был включен координатор по гендерным вопросам для оказания технической и консультативной помощи и поддержки в целях обеспечения учета в осуществляемых операциях потребностей и приоритетов как мужчин, так и женщин. |
At present, seminars on gender and violence against women are being held in the 140 subdistricts of the Khatlon region, where 2,240 women and men will receive training. |
В настоящее время в 140 округах Хатлонской области проводятся семинары по гендерным вопросам и проблемам насилия в отношении женщин, в рамках которых учебно-профессиональную подготовку пройдут 2240 женщин и мужчин. |
Advances had been made in legislation, the formulation of national equality plans and the creation of government mechanisms for the benefit of women, as well as in the strengthening of gender justice. |
Наблюдался прогресс в законодательной сфере, в разработке национальных планов обеспечения равенства мужчин и женщин и в создании государственных механизмов в интересах женщин, а также в укреплении гендерной справедливости. |