With UNDG, we have worked to revise the resident coordinator selection and appointment procedures to increase the percentage of non-UNDP originating resident coordinators and ensure that gender and geographical balances are taken into account. |
Совместно с ГООНВР мы проводили работу по пересмотру процедур отбора и назначения координаторов-резидентов с целью обеспечить увеличение процентного показателя числа координаторов-резидентов не из системы ПРООН, а также учет необходимости сбалансированной представленности мужчин и женщин и географического представительства. |
The persistence of gender stereotypes and discriminatory attitudes regarding the roles of women and men, including women's ability to lead, continues to be a significant barrier to achieving equal participation of women in decision-making processes at all levels. |
Устойчивый характер гендерных стереотипов и дискриминационных поведенческих атрибутов применительно к роли женщин и мужчин, включая способность женщин руководить, продолжает оставаться существенным барьером на пути достижения равного участия женщин в процессах принятия решений на всех уровнях. |
Still, there was a gender discrepancy, as men presented a higher rate (46.5%) than women (37.6%) (Chart 96). |
И все же эти цифры разнятся в зависимости от пола: доля мужчин (46,5 процента) выше, чем доля женщин (37,6 процента) (таблица 96). |
While the average EU gender pay gap (GPG) is 17.7 per cent, women in Austria earn approximately a quarter (25.5 per cent) less than men (figure 1). |
Если в целом в ЕС гендерный разрыв в оплате труда (ГРОТ) составляет 17,7%, то женщины в Австрии зарабатывают приблизительно на четверть (25,5%) меньше мужчин (рис. 1). |
The Ministry of Education has introduced gender sensitive curricula and teaching methods to address structural and cultural causes of discrimination against women as well as to encourage the diversification of educational and professional choices for women and men. |
Министерство образования ввело программу обучения и методы преподавания с учетом гендерного аспекта с целью влияния на структурные и культурные причины дискриминации в отношении женщин, а также поощрения диверсификации образовательного и профессионального выбора для женщин и мужчин. |
Article 2 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men provides that the following shall not be considered as direct discrimination on the grounds of gender: |
Согласно статье 2 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин, нижеследующие случаи не рассматриваются как прямая дискриминация по признаку пола: |
The gender gap is also apparent between urban and rural areas: it is even greater in rural areas, where 36.7 per cent of women are literate, as opposed to 51.8 per cent of men. |
Разрыв между мужчинами и женщинами проявляется также в разбивке по городским и сельским районам; он носит более отчетливый характер на селе, где грамотными являются 36,7% женщин по сравнению с 51,8% мужчин. |
When assessing the value of work of women and men, the employer may use other criteria that can be objectively measured and that can be applied to all employees regardless of their gender, in addition to these criteria. |
При оценке ценности труда женщин и мужчин работодатель может применять другие критерии, которые могут быть объективно замерены и которые могут применяться ко всем работникам независимо от их пола в дополнение к этим критериям. |
88.38. Take steps to address the 19.7 per cent gender pay gap (Ghana); 88.39. |
88.38 принять меры с целью устранения составляющей 19,7% разницы в оплате труда мужчин и женщин (Гана); |
The gender segregation in educational choices, and the consequences this has for the gender-segregated labour market as well as for the salaries of women and men, means that resources and talents are not utilised properly. |
Гендерная сегрегация в отношении выбора в области образования и последствия этого для гендерно сегрегированного рынка труда, а также для заработной платы женщин и мужчин означают, что ресурсы и таланты не используются должным образом. |
Alongside the report, UNDP created the Human Development Index, a summary measure of various human development indicators, such as maternal mortality, childhood education, gender disparities, poverty, etc. |
Наряду с этим докладом ПРООН разработала Индекс развития людских ресурсов, т.е. краткий свод различных показателей развития человека, таких как материнская смертность, детское образование, неравенство мужчин и женщин, нищета и т.д. |
The 2000 United Nations Millennium Summit challenged the world's nations to reach universal primary education for all children (MDG 2) and to eliminate gender disparities at all educational levels (MDG 3) by 2015. |
На Саммите тысячелетия, проведенном Организацией Объединенных Наций в 2000 году, перед государствами мира была поставлена задача обеспечить всеобщее начальное образование для всех детей (ЦРТ-2) и ликвидировать неравенство мужчин и женщин на всех уровнях образования (ЦТР-3) к 2015 году. |
The gender gap worldwide is still tremendous, and it exists especially in the arena of technology and science, where women are represented in a very small minority. |
З. Разрыв между положением мужчин и женщин по-прежнему огромен, и он существует, прежде всего, в области науки и техники, где представленность женщин очень незначительна. |
CESCR was concerned that, in spite of the measures taken to promote equality between men and women, de facto gender inequalities and stereotypes persisted, particularly, with regard to wages and participation in public decision-making. |
КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на принятые меры по поощрению равноправия мужчин и женщин, в стране сохраняются де-факто гендерное неравенство и гендерные стереотипы, особенно в том, что касается заработной платы и участия в процессе принятия решений на государственном уровне. |
In 2008 the Government had adopted a national gender policy with four strategic action lines, which included reinforcing the effective application of the rights of women and young girls, combating gender-based violence and ensuring equitable participation of men and women in the administration of power. |
В 2008 году Правительство приняло национальную гендерную политику, в основе которой лежат четыре стратегических направления, включая содействие эффективной реализации прав женщин и девочек, борьба с гендерным насилием и равноправное участие мужчин и женщин в управлении. |
At the country level, it supervised gender-specific technical cooperation programmes to address the concerns of women and men in the world of work and promoted efforts to mainstream gender into technical areas of the work of ILO. |
На страновом уровне МОТ обеспечивала контроль за осуществлением программ технического сотрудничества, в которых учитываются гендерные факторы и которые направлены на обеспечение учета интересов мужчин и женщин в сфере труда, при этом МОТ оказывала содействие усилиям по обеспечению учета гендерных факторов в технических областях своей деятельности. |
These were accomplished in sectoral programmes in governance, population, environment and energy, gender, disaster prevention, crisis management and public administration. |
Это делается в рамках секторальных программ в областях методики управления, народонаселения, охраны окружающей среды и энергетики, обеспечения равенства мужчин и женщин, предупреждения бедствий, управления кризисами и государственного управления. |
Quotas have also been used to ensure that girls and boys, women and men have equal access to learning opportunities and that resources are distributed in such a way as to narrow the gender gap. |
Были также введены квоты, чтобы у девочек и мальчиков, женщин и мужчин были одинаковые возможности получения образования и чтобы ресурсы распределялись с целью сократить гендерные дисбалансы. |
Women in decision-making 97. Women are often excluded from policy-making processes, and programmes that are "gender-neutral" can intensify already existing gender disparities between men and women in their economic, social and political roles. |
Женщины зачастую вообще исключены из процесса принятия решений, и программы, в которых не учитывается гендерный фактор, могут способствовать усилению уже существующего дисбаланса в социально-экономической и политической ролях мужчин и женщин. |
A separate unit has been set up, designed to develop, coordinate, implement and monitor the gender policy, viz. the Equal Opportunities for Women and Men. |
Было создано отдельное подразделение для целей разработки, координации, осуществления и контроля за гендерной политикой, а именно политикой, названной "Равные возможности для мужчин и женщин". |
The Committee noted that, according to the Uganda National Household Survey 2005 - 06, the gender wage gap was wider in the private sector where men's wages were double those of women. |
Комитет отметил, что, согласно данным Национального обследования домохозяйств Уганды в 2005-2006 годах, гендерный разрыв в заработной плате был шире в частном секторе, где ставки заработной платы мужчин были вдвое выше, чем у женщин. |
By a specific project it was allocated funding for high schools, in order: to elaborate and develop teaching models on gender differences; and to engage teachers and students in experiential and learning activities on the theme of equal opportunity between man and woman. |
В рамках отдельного проекта было предусмотрено финансирование для разработки в средних школах моделей обучения по вопросам гендерных различий и для вовлечения учителей и студентов в экспериментальную и исследовательскую работу по теме равноправия мужчин и женщин. |
The key factor was the fight against gender stereotypes which hinder the equal participation in the decision-making processes in the field of politics, economy, and finance, as a way to improve the governmental activities (administrative and governmental actions). |
Основной задачей этого проекта было преодоление гендерных стереотипов, мешающих равному участию мужчин и женщин в процессах принятия решений по политическим, экономическим и финансовым вопросам, как средство повышения эффективности правительственных органов (в вопросах администрации и управления). |
As for the access to work for people with disability, the gender gap is relevant: only 1.8% of the women work and men amount to 6.8%. |
Существует значительный гендерный разрыв в части доступа инвалидов к труду: среди женщин занято лишь 1,8% инвалидов, а среди мужчин - 6,8%. |
There is, however, a relevant gender gap with only 1.8 per cent of women with disabilities in comparison to 6.8 per cent of men with disabilities having a job (para. 362). |
Однако в этой сфере существует значительный гендерный дисбаланс: среди женщин занято лишь 1,8 процента инвалидов, а среди мужчин - 6,8 процента (пункт 362). |