However, research that regards gender roles and relations as both determinants and consequences of demographic processes remains limited. |
Вместе с тем количество исследований, в рамках которых роли мужчин и женщин и взаимоотношения между ними рассматриваются в качестве как определяющих факторов, так и последствий демографических процессов, по-прежнему ограничено. |
Being socially constructed institutions, "free markets" also reflect and reinforce gender inequalities; |
Поскольку "свободные рынки" являются институтами, создаваемыми обществом, они также отражают и усиливают неравноправие мужчин и женщин. |
It identified four strategies to narrow down the gender gap in agriculture. |
Она подготовила четыре стратегии, предназначающиеся для уменьшения различий в положении женщин и мужчин в сельском хозяйстве. |
UNV assisted in making two television programmes with adolescents on gender roles, and promoted awareness-raising to establish a women's centre on mass-media campaigns. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций оказали содействие в подготовке - с привлечением подростков - двух телевизионных программ о роли мужчин и женщин, а также содействовали мобилизации общественного мнения в поддержку создания женского центра по проведению кампаний в средствах массовой информации. |
Author of several publications and papers related to women and gender. |
Является автором ряда публикаций и статей по женской проблематике и вопросам равноправия мужчин и женщин. |
Indeed, no sustainable development can be obtained without a change in men's gender roles, as well as women's. |
Действительно, обеспечить устойчивое развитие без изменения гендерных ролей мужчин, равно как и женщин, невозможно. |
All such data should be disaggregated by gender in order to monitor the status of women relative to men. |
Все эти данные должны представляться в разбивке по полу в целях наблюдения за положением женщин относительно мужчин. |
Three departments had already met the General Assembly's 50/50 gender goal. |
В трех департаментах уже достигнута поставленная Генеральной Ассамблеей цель общего соотношения мужчин и женщин 50/50. |
Providing such information and evaluating gender awareness were crucial for ensuring continuity in promoting equality between men and women. |
Предоставление такой информации и оценка информированности о гендерных вопросах имеют решающее значение для обеспечения преемственности в деле поощрения равенства мужчин и женщин. |
The Victims and Witnesses Unit must ensure equitable gender representation in its staff. |
З. Группа по оказанию помощи потерпевшим и свидетелям должна обеспечивать равную представленность мужчин и женщин среди своих сотрудников. |
Few of the reports mention gender awareness training for the steering committee and other organs. |
Лишь в нескольких докладах говорится об организации подготовки по вопросам равноправия мужчин и женщин для сотрудников руководящего комитета и других органов. |
The effects of these processes on labour markets and on gender are not uniform within and between different groups of countries. |
Воздействие этих процессов на рынки труда и положение мужчин и женщин не являются одинаковыми в различных группах стран и между ними. |
The Committee is also concerned that school curricula and textbooks convey gender stereotypes and entrench a vision of male superiority. |
Комитет обеспокоен также тем, что школьные планы и учебники изобилуют гендерными стереотипами и написаны под углом зрения превосходства мужчин. |
(b) Undertake gender analysis of various sectoral policies to establish health and environment risk profiles for women and men. |
Ь) провести гендерный анализ разного рода секторальной политики, чтобы составить полную картину опасных для здоровья женщин и мужчин воздействий с учетом экологических факторов. |
Men's health too is affected by gender divisions in both positive and negative ways. |
Проведение гендерных различий также сказывается на охране и состоянии здоровья мужчин как положительным, так и отрицательным образом. |
Denmark had focused its efforts on changing attitudes towards women and gender roles in Danish society. |
Дания сосредоточила свои усилия на изменении отношения к женщинам и роли женщин и мужчин в датском обществе. |
Review of the dynamics and structure of gender earnings in industrial countries supports this assumption only in part, however. |
Однако результаты обзора динамики и структуры доходов мужчин и женщин в промышленно развитых странах лишь отчасти подтверждают это предположение. |
10 Some scholars suggest that the gender wage ratio disparity reflects the cultural dimension of female deprivation in India. |
10 Некоторые ученые полагают, что различие в соотношении заработной платы мужчин и женщин отражает культурный аспект ухудшения положения женщин в Индии. |
Nor does it, in general, tend to minimize gender inequalities. |
Как правило, в целом она также не приводит к уменьшению неравенства мужчин и женщин. |
Although the gender unbalance has clearly changed, the top-most positions within the Ministry remain male dominated. |
Хотя соотношение мужчин и женщин явно изменилось, высшие должности в министерстве по-прежнему занимают преимущественно мужчины. |
In mainstreaming gender into the health sector, establishing effective partnerships with women and men's groups is critically important. |
Для учета гендерной проблематики в системе здравоохранения особенно важное значение имеет установление эффективных партнерских отношений с группами женщин и мужчин. |
Alternative development programmes should incorporate the gender dimension by enabling women and men to participate equally in the development process. |
Программы альтернативного развития должны учитывать гендерные вопросы, обеспечивая равноправное участие мужчин и женщин в процессе развития. |
Humanitarian assistance programmes have been significantly affected by the gender policy in all parts of the country. |
Во всех районах страны такая политика в отношении равенства мужчин и женщин серьезно отразилась на осуществлении программ гуманитарной помощи. |
Greater gender awareness should be created in Afghan society, in particular among men. |
В афганском обществе, особенно среди мужчин, следует повышать осведомленность в отношении прав женщин. |
France has established a committee on gender and development, and is organizing regular seminars on that issue. |
Франция учредила Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин и развития и организует регулярные семинары по этому вопросу. |