Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
Secondary school family education textbooks were being reassessed with a view to combating stereotypes, and very basic ideas about family life and gender roles were introduced as early as pre-school. Производится пересмотр учебников по вопросам семейной жизни для средней школы, с тем чтобы исправлять в них стереотипы, а самые основные идеи семейной жизни и роли мужчин и женщин преподаются начиная с детских садов.
In addition to these linguistic quotas, women may get preferential treatment in recruitment for certain public sector jobs if there is a gender imbalance in the field. В дополнение к этим лингвистическим квотам женщины получают преференции при найме на работу в секторах, в которых существует значительный дисбаланс в соотношении мужчин и женщин.
The Model seeks to encourage the ongoing mainstreaming of gender policies aimed at promoting equal opportunities for women and men in job access, fair wages, training, professional development and participation in decision-making. МГР предусматривает поддержку процесса развития гендерной политики в целях укрепления равенства возможностей мужчин и женщин в вопросах занятости, равной оплаты за одинаковый труд, обучения, профессионального роста и участия в процессе принятия решений.
Ms. Coker-Appiah commended the action taken by the State party to eliminate gender stereotypes but said that, so far, the main focus had been on men's participation in housework and child-rearing. Г-жа Кокер-Аппиа высоко оценивает шаги, предпринимаемые государством-участником в деле ликвидации гендерных стереотипов, однако говорит, что пока основное внимание уделялось привлечению мужчин к выполнению работы по дому и процессу воспитания своих детей.
The National Institute for Women applied a data-collection methodology whereby government agencies at all levels provided information based on gender indicators, thus providing users with a clear picture of the situation regarding equality between women and men. Национальный институт по проблемам женщин внедрил методику сбора данных, в рамках которой государственные учреждения всех уровней предоставляют информацию на основе гендерных показателей, что дает пользователям возможность получить четкую картину положения дел в сфере равноправия женщин и мужчин.
In general, there are two competent authorities who collect and analyze gender segregated data on unemployment of men and women, namely the General Bureau for Statistics and the Ministry of Labor, Technological Development and Environment. В целом в стране действуют два компетентных органа, занимающихся сбором и анализом данных о безработице среди мужчин и женщин, а именно Центральное статистическое управление (ЦСУ) и министерство труда, технического развития и охраны окружающей среды.
The report shows that there are still some shortcomings in knowledge of gender equality-related problems and of treatment practices with respect to the differing needs of women and men. В докладе говорится, что все еще существуют некоторые недостатки в понимании гендерно обусловленных проблем и в методах лечения с учетом различающихся потребностей женщин и мужчин.
The Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities stipulates non-discriminatory educational programmes and manuals as well as the incorporation of special gender studies courses into the curriculum. В Законе о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации предусмотрена разработка недискриминационных учебных программ и пособий, а также включение в учебные планы специальных курсов по изучению гендерной проблематики.
Preservation of human rights for men and women is based on the constitutional principle of the equality of all before the law without distinction as to gender; обеспечение прав человека для мужчин и женщин основано на конституционном принципе равенства всех перед законом без различия пола;
These figures are not available by gender, but men's median debt in 2001 was 6 per cent higher than women's. Эти данные не представлены в разбивке по полу, но средняя задолженность мужчин в 2001 году на 6 процентов превышала задолженность женщин.
Paragraphs 56 to 58 of the sixth periodic report describe some of the initiatives undertaken by the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men since 2001 to challenge gender stereotypes. В пунктах 56 - 58 шестого периодического доклада говорится о некоторых инициативах, предпринятых Правительственным уполномоченным по вопросам равенства женщин и мужчин с 2001 года, для устранения гендерных стереотипов.
Certain differences that cannot be considered as discrimination based on gender exist due to natural differences in the psychophysical constitution of genders causing the traditional division of jobs to male and female. В связи с естественными различиями в психофизических характеристиках мужчин и женщин, обусловливающими традиционное разделение работ на мужские и женские, существуют определенные различия, которые не могут считаться дискриминацией по признаку пола.
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
It should also indicate what strategies were envisaged to redress gender segregation in the various fields of study, given that such segregation had far-reaching implications for the future careers of men and women. Также следует указать, какие предусматриваются меры в отношении ликвидации гендерной сегрегации в различных сферах обучения, учитывая, что такая сегрегация чревата далекоидущими последствиями для будущей карьеры мужчин и женщин.
Ms. Khan asked whether the Government had adopted a plan of action and set a time frame to decrease the high level of gender segregation in employment, which was directly related to the considerable wage gap between men and women. Г-жа Хан задает вопрос, утвердило ли правительство план действий и сроки его выполнения в целях снижения уровня гендерной сегрегации в сфере занятости, что непосредственно связано со значительной разницей в оплате труда мужчин и женщин.
With regard to depression among women, experience had shown that doctors tended to diagnose depression more readily in women than in men because of gender stereotypes. Что касается депрессии среди женщин, опыт показывает, что доктора с большей готовностью диагностируют депрессию у женщин, чем у мужчин, из-за гендерных стереотипов.
As one of its lines of action, the Ministry of Industry, Tourism, Integration and International Trade Negotiations is carrying out a series of programmes to support the entrepreneurial sector; they promote a gender policy favouring equal opportunities for men and women involved in entrepreneurial development. Министерство промышленности, туризма, интеграции и внешней торговли в рамках своей деятельности осуществляет целый комплекс программ поддержки предпринимательского сектора, включающих гендерную политику, что способствует равенству возможностей для мужчин и женщин, занятых в развитии предпринимательства.
Clearance of linezolid varies with age and gender; it is fastest in children (which accounts for the shorter half-life), and appears to be 20% lower in women than in men. Клиренс линезолида зависит от возраста и пола; он самый быстрый у детей (на долю которого приходится более короткий период полураспада) и, вероятно, на 20 % ниже у женщин, чем у мужчин.
In October 2011, the Office for Equal Opportunities sent a questionnaire about the situation regarding balanced gender representation in decision-making positions to almost 800 (782) of the largest employers. В октябре 2011 года Управление по вопросам равных возможностей направило почти 800 (782) крупнейшим работодателям вопросник о ситуации со сбалансированной представленностью женщин и мужчин на руководящих должностях.
Re. occupational segregation, wage gap: The Danish Government acknowledges that the gender segregated labour market is the single most important factor in explaining the difference in pay between men and women. Относительно профессиональной сегрегации, разницы в оплате труда: Датское правительство признает, что гендерно сегрегированный рынок труда является самым главным по значению фактором, обусловливающим разницу в заработке мужчин и женщин.
The World Conference on Education for All, held in Jomtien, Thailand, drew attention to the gender gap in educational opportunities and its consequences for human development. На Всемирной конференции по вопросам образования для всех, проходившей в Джомтьене, Таиланд, обращалось внимание на неравные возможности мужчин и женщин в получении образования и на последствия этого явления для развития потенциала человека.
Closing the gender gap in international decision-making bodies also requires appropriate recommendations in policy formulation to enable women to access decision-making positions and the establishment of a targeted recruitment and career development strategy for women. Для сокращения разрыва между долей мужчин и женщин в директивных органах на международном уровне требуются также вынесение надлежащих рекомендаций в отношении разработки политики в целях обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и принятие стратегии в области набора и развития карьеры женщин.
Mr. HALLIDAY (Assistant Secretary-General for Human Resources Management) said that attempts to correct the gender imbalance in the Secretariat were not at the expense of quality. Г-н ХАЛЛИДЕЙ (помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами) говорит, что меры по устранению дисбаланса в представленности мужчин и женщин в Секретариате не принимались в ущерб качеству.
FAO's Fisheries Department redesigned its questionnaire for national statistical offices to report employment in fishing in such a way as to include gender ratios in all tasks within this sector. Отдел рыбной промышленности ФАО пересмотрел свой вопросник для национальных статистических управлений таким образом, чтобы получаемая от них информация о занятости в рыбной промышленности включала данные о соотношении численности мужчин и женщин по всем специальностям в этом секторе.
Efforts have also been made to secure an interdisciplinary approach and to introduce new subjects which could be illustrated by workshops on issues as varied as the reconversion of coal-mining regions; gender; and ageing. Кроме того, предпринимались усилия для обеспечения междисциплинарного подхода и включения новых тем, что можно проиллюстрировать на примере рабочих совещаний по таким разнообразным проблемам, как реконверсия районов угледобычи, равенство мужчин и женщин и старение.