Efforts were made more effective by a programming guide on partnering with men, built on lessons learned; and through increased investment in research to better understand masculinity and the dynamics of gender relations. |
Была повышена эффективность осуществляемых усилий с помощь руководства по вопросам программирования в целях налаживания партнерских связей с мужчинами на основе извлеченных уроков; и путем увеличения объема инвестиций на научные исследования, предусматривающие обеспечение более глубокого понимания особенностей жизни мужчин и динамического характера отношений между мужчинами и женщинами. |
For example, ECE has posted on its web site regional gender statistics which allow the monitoring of the situation of women and men. |
Например, ЕЭК разместила на своем веб-сайте региональные статистические данные по гендерным вопросам, которые позволяют вести контроль за положением женщин и мужчин. |
Wide variations in poverty levels were also reported based on the rural-urban division, ecological zones, gender, ethnic groups, and occupational castes. |
Кроме того, была отмечена существенная разница в уровнях нищеты в городах и сельской местности, различных экологических зонах, среди мужчин и женщин этнических групп и профессий. |
A similar gender gap persisted in many other socio-economic areas in ESCWA member countries, and problems of increasing poverty persisted. |
Похожая картина неравенства в положении мужчин и женщин наблюдается и во многих других социально-экономических областях в странах - членах ЭСКЗА, при этом усугубляется проблема нищеты. |
The gender gap persists in the underemployment rate: the rate for women is approximately 7 percentage points higher. |
Разрыв между женщинами и мужчинами сохранялся в этот период и по такому показателю, как уровень неполной занятости: для женщин этот показатель примерно на семь пунктов выше, чем для мужчин. |
There are indicators that capture differential gender access to the basic requirements of life, such as food, water, shelter and essential consumption goods. |
Имеются показатели, которые отражают различия в доступе мужчин и женщин к базовым элементам жизни, таким, как продовольствие, вода, жилье и основные предметы потребления. |
Appeal against the Public Services Regulatory Board re gender inequities in the membership of Boards of Directors of decentralized institutions of the State. |
Жалоба на Распорядительный совет государственных служб в связи с несправедливым представительством женщин и мужчин в руководящих советах децентрализованных государственных учреждений. |
In table 24 the population is broken down by gender, age and category. |
В таблице 24 показано распределение мужчин и женщин по их семейному состоянию с разбивкой по возрастным группам. |
Although the number of accidents has greatly diminished in recent decades while that of suicides has risen, the gender differences have remained practically unchanged. |
Хотя количество несчастных случаев резко снизилось за последние десятилетия, а количество самоубийств возросло, разница этих показателей для женщин и мужчин практически не изменилась. |
However, persistent gender inequalities continue to leave women without an equal voice in the decision-making processes that impact their lives and their environment. |
Вместе с тем в связи с сохранением неравенства мужчин и женщин женщины по-прежнему не имеют равных прав в процессе принятия решений, которые оказывают воздействие на их жизнь и условия их проживания. |
For example, the global Internet gender ratio has remained static at 63 per cent male and 37 per cent female. |
Например, соотношение мужчин и женщин в мире, пользующихся системой Интернет, не меняется и составляет, соответственно, 63 процента и 37 процентов. |
In response to concern about the persistence of the gender pay gap, the Employment Equity Act was passed in 1990. |
Для преодоления сохраняющихся различий в оплате труда женщин и мужчин в 1990 году был принят Закон о равной занятости. |
This figure probably reflects a pattern of responsibilities differentiated by gender in terms of the recognition and care of children. |
Возможно, за этим стоят традиции, предполагающие разную степень ответственности мужчин и женщин в отношении заботы о своих детях. |
The gender gap is even greater for participants between 14 and 19 years, where there is only one female for every 4.3 males. |
Еще больший разрыв наблюдается в возрастной группе от 14 до 19 лет: здесь 1 женщина - участник Программы приходится на 4,3 мужчин. |
Figure 5 shows the gender and regional distribution of regular Professional appointments from May 2001 to May 2003. |
На диаграмме 5 отражено назначение сотруд-ников на штатные должности категории специалистов в период с мая 2001 года по май 2003 года с раз-бивкой на мужчин и женщин и по регионам. |
In selecting the candidates, the Centre gives due consideration to the requirements of equitable geographical representation of the countries of the subregion and of each gender. |
При выборе кандидатов Центр должным образом учитывает необходимость обеспечения справедливого географического представительства стран субрегиона, а также мужчин и женщин. |
For example, textbook illustrations depict a balanced image of men and women, where women engage in activities and occupational groups commonly associated with the male gender. |
Так, иллюстрации в учебниках отображают сбалансированные ролевые образы женщин и мужчин; изображенные на них женщины занимаются теми видами деятельности и относятся к тем профессиональным группам, которые обычно ассоциируются с мужчинами. |
About 51% of Angola's population is female; the gender ratio is 97 men for every 100 women. |
Примерно 51 процент населения Анголы составляют женщины; соотношение мужчин и женщин определяется как 97:100. |
The gender imbalance in appointments is particularly notable at the P-5 level and above owing to the increase in the number of men appointed at these levels. |
Особенно заметные гендерные диспропорции при назначении проявляются на уровне С-5 и выше по причине увеличения числа мужчин, получивших назначение на такие должности. |
While the law prohibits discrimination in employment and wages, it is reported that in practice, a gender earnings gap persists in New Zealand. |
Несмотря на то, что закон запрещает дискриминацию в области занятости и заработной платы, имеются данные о том, что в Новой Зеландии продолжает сохраняться разрыв в оплате труда женщин и мужчин. |
A diagnosis was made of rural and urban Salvadoran families and problem areas were identified from the standpoint of gender, non-discrimination and equal opportunities for men and women. |
Велась исследовательская работа по вопросам положения сальвадорских семей в сельских и городских районах, и в качестве основных проблемных областей были определены гендерные аспекты, отсутствие дискриминации и обеспечение равных возможностей мужчин и женщин. |
With regard to gender representation at the Professional level, of a total of 258 Professionals, 72 were female and 186 male staff members. |
Что касается представленности мужчин и женщин на должностях категории специалистов, то в Трибунале работают в общей сложности 258 таких сотрудников - 72 женщины и 186 мужчин. |
The scientific research into interests and problems specific to men forms the basis for working with men and provides a component of policy advice in the area of gender policy. |
Научные исследования, касающиеся интересов и проблем мужчин, образуют основу для взаимодействия с мужчинами и являются компонентом программных рекомендаций в области гендерной политики. |
The age is not gender specific; hence, it is the same for males and females. |
Брачный возраст не зависит от пола вступающих в брак лиц, то есть является одним и тем же для мужчин и для женщин. |
In addition, a project dealing with the impact of pension system reform on the gender gap in the region has been initiated. |
Кроме того, было начато осуществление проекта, связанного с изучением воздействия реформы системы пенсионного обеспечения на разрыв в положении мужчин и женщин в регионе. |