Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
New Zealand's workforce shows a clear pattern of occupational segregation, with a substantial proportion of both women and men working in occupations dominated by their own gender. Анализ состава рабочей силы в Новой Зеландии однозначно указывает на наличие сегрегации в области занятости, при которой значительная доля как женщин, так и мужчин заняты той профессиональной деятельностью, где превалирует их пол.
Following the Constitution accepted principle of equal rights of men and women, the laws and regulation have banned all kind of discrimination based on gender. В соответствии с принципом равноправия мужчин и женщин, закрепленным в Конституции, в этих законах и подзаконных актах установлен запрет на все формы дискриминации по признаку пола.
It should be pointed out that by gender, the cases reported by men were 18.7% compared to 81.2% (see table No. 13). Следует отметить, что 18,7% сообщений поступило от мужчин и 81,2% - от женщин (см. таблицу 13).
The Labour Code categorically forbids any forms of discrimination, privileges, limitations based on gender and introduces the principle of equal payment of men's and women's labour. Трудовой кодекс категорически запрещает любые формы дискриминации, привилегий, ограничений по признаку пола и устанавливает принцип равной оплаты труда мужчин и женщин.
In general, the distribution of recipients by gender was fairly equitable: 49.58 per cent women and 50.42 per cent men. В целом распределение стипендиатов с разбивкой по полу было фактически равным: 49,58 процента женщин и 50,42 процента мужчин.
Entrenched gender roles leave women highly vulnerable, particularly with regard to ownership of land or property, inheritance rights and access to credit, technology or markets. Причина весьма уязвимого положения женщин, особенно в отношении владения земельной и имущественной собственностью, прав на наследование и доступа к кредитам, технологиям и рынкам, кроется в укоренившихся представлениях о социальных функциях мужчин и женщин.
It also noted the 16 per cent gender pay gap, as indicated in the national report. Гана также отметила различие в оплате труда мужчин и женщин, составляющее 16%, о чем говорилось в национальном докладе.
This requires taking into account the possible impact on gender of any actions planned at all levels and in all areas of cooperation. Это предполагает необходимость оценки последствий для мужчин и женщин любых планируемых действий во всех сферах и на всех уровнях сотрудничества.
Discrimination on the basis of gender and age of marriage for males and females under the Marriage Ordinance 1961. Дискриминация по признаку пола и минимального брачного возраста для мужчин и женщин в Законе о браке 1961 года.
It is possible that a nutritional gender gap contributes to the increasing number of women above 24 years of age with higher mortality than men of the same age groups. Возможно, разрыв в питании между мужчинами и женщинами является одной из причин увеличения показателей смертности среди женщин в возрасте старше 24 лет, которая и без того выше, чем у мужчин аналогичного возраста.
Indeed gender responsive and socially responsible budgeting and resource allocation and management that ensure that the priorities of women, men and children are balanced for services today and sustainability for tomorrow must accompany it. Кроме того, эти элементы должны идти в тандеме с учитывающими гендерные особенности и социально ответственными процессами составления бюджета, распределения средств и управления ими, которые обеспечивают баланс приоритетов женщин, мужчин и детей в контексте услуг, предоставляемых сегодня, и гарантируют устойчивость в будущем.
The group is representative in terms of geography, gender and expertise in areas presenting the main issues and challenges faced by negotiators. Эта группа является представительной с точки зрения географического охвата, соотношения мужчин и женщин и профиля подготовки специалистов в областях, имеющих отношение к основным проблемам и задачам, стоящим перед участниками переговоров.
fostering the improvement in the well-being of the general population through eliminating gender differences in the economic status of women and men; обеспечение роста благосостояния населения путем устранения гендерной дифференциации в экономическом положении женщин и мужчин;
The Indicator is unadjusted, i.e. without correcting for gender differences in the labour market or individual characteristics of employed men and women. З. Показатель не скорректирован, т.е. не включает корректив на гендерные различия на рынке труда и индивидуальные характеристики работающих мужчин и женщин.
If the employer applies a job appraisal scheme, this appraisal must be based on the same criteria for men and women without any discrimination based on gender. Если работодатель применяет систему оценки выполнения работы, то эта оценка должна быть основана на одинаковых критериях для мужчин и женщин без какой-либо гендерной дискриминации.
Portugal welcomed Ireland's proposal to increase women's participation in public life and inquired as to how Ireland was considering addressing the existing gender pay gap. Португалия приветствовала предложение Ирландии расширить участие женщин в общественной жизни и поинтересовалась тем, как Ирландия планирует решить проблему существующего неравенства в уровне заработной платы мужчин и женщин.
Finally, the Federation remained committed to working towards the empowerment of women and men and included gender considerations in all its activities. Наконец, Федерация преисполнена решимости и впредь оказывать содействие расширению прав и возможностей женщин и мужчин и уделять серьезное внимание гендерной проблематике во всех сферах своей деятельности.
It was thus important to address the deeply entrenched social perceptions of gender when addressing the problem of violence against women. Таким образом, при решении проблемы насилия в отношении женщин важно искоренить глубоко укоренившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин.
It was therefore essential that such issues be addressed when designing policies in order to avoid perpetuating gender stereotypes regarding household roles. Поэтому при разработке стратегий необходимо учитывать и эти соображения, чтобы не закреплять в общественном сознании гендерные стереотипы о роли мужчин и женщин в семье.
The gender ratio of staff at the Professional level and above is 64 per cent male and 36 per cent female. На уровне должностей категории специалистов и выше гендерное соотношение составляет 64 процента мужчин и 36 процентов женщин.
Few programmes are in place to engage men and boys in efforts to eliminate gender-based violence and inculcate healthier gender norms. Имеется мало программ, направленных на подключение мужчин и мальчиков к усилиям, нацеленным на ликвидацию насилия по признаку пола и формирование более здоровых норм гендерного поведения.
Involving men and boys in dialogues on gender roles and encouraging positive interaction with women and girls вовлечения мужчин и мальчиков в диалог о гендерных ролях и поощрения их к позитивному взаимодействию с женщинами и девочками;
Fifty-nine nationalities are currently represented at the Special Tribunal for Lebanon, the gender distribution being 36 per cent female and 64 per cent male. В настоящее время в Специальном трибунале по Ливану представлены 59 национальностей, а гендерное распределение составляет 36 процентов женщин и 64 процента мужчин.
UNICEF to assess the primary gender disparities affecting men and boys and ensure they are addressed effectively ЮНИСЕФ следует провести оценку основных факторов гендерного неравенства, затрагивающих мужчин и мальчиков, и обеспечить их эффективное устранение
The conclusions of the study showed that the absence of policy mechanisms for the effective implementation of existing laws on equal opportunities for women and men has resulted in significant gender inequalities. Выводы этого исследования свидетельствуют о том, что отсутствие практических механизмов по эффективному применению существующих законов о равенстве возможностей для женщин и мужчин привело к появлению серьезного гендерного неравенства.