In addition to legislation and policies, a wide range of measures have been undertaken to address gender segregation, discrimination and gender wage gaps in the labour market. |
Помимо законодательства и стратегий, принимался широкий круг мер по устранению гендерной сегрегации, дискриминации и разрыва в оплате труда женщин и мужчин на рынке труда. |
A range of factors contributing to gender wage gaps have been identified, including gender stereotypes, women's lower level of education, horizontal segregation, predominance in part-time work and low-skilled jobs and unequal responsibility for unpaid work. |
Был выявлен целый ряд разнообразных факторов, усугубляющих разрыв в заработной плате женщин и мужчин, в том числе наличие гендерных стереотипов, более низкий уровень образования женщин, горизонтальная сегрегация, преобладающая занятость неполный рабочий день и низкоквалифицированный труд и неравная доля обязанностей, сопряженных с неоплачиваемым трудом. |
Over the past decade the world has seen big changes in the perception of the gender problem, and the priorities in the realization of gender policy have changed accordingly. |
В последние десятилетия в мире произошли существенные сдвиги в восприятии гендерной проблематики, и соответственно изменились приоритетные направления реализации политики в отношении женщин и мужчин. |
Although Tuvalu's gender disparity improved in all levels of education, gender disparity still exists by fields of study. |
Неравенство мужчин и женщин в Тувалу уменьшилось на всех уровнях в сфере образования, однако оно еще сохраняется. |
It is widely recognized that the causes and consequences of international migration differ for men and women depending on gender relations and gender stratification in the societies of origin and destination. |
Общепризнано, что причины и следствия международной миграции для мужчин и женщин являются различными в зависимости от того, как они сказываются на отношениях и соотношении между мужчинами и женщинами в обществах происхождения и назначения. |
Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. |
В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин. |
There was no significant difference in terms of gender. |
Существенной разницы в числе мужчин и женщин не было. |
Socially constructed gender normative rules may exclude women from public spaces, hearings or meetings. |
Сформировавшиеся в обществе правила касательно поведения женщин и мужчин могут лишать женщин права находиться в общественных местах, участвовать в слушаниях и собраниях. |
Women may be affected differently from men because of gender roles that often determine their social status or family responsibilities. |
Женщины могут быть затронуты иначе, чем мужчины, поскольку разные роли мужчин и женщин зачастую определяют их социальный статус или семейные обязанности. |
This demonstrates a significant cultural change in society's views of gender roles, which is itself a culmination of decades of responsive social policies. |
Это свидетельствует о существенном культурном сдвиге в представлениях общества о роли мужчин и женщин, что само по себе является кульминацией проводившейся в течение последних десятилетий целенаправленной социальной политики. |
The majority of unpaid family workers are young women who are mostly forced to take up traditional occupations due to entrenched traditional gender roles. |
Большинство не получающих доход работников в семье являются молодыми женщинами, которые в наибольшей мере принуждаются к традиционным занятиям вследствие сохранения укоренившихся традиционных ролей мужчин и женщин. |
Despite numerous statutory and other measures, the gender pay gap continues to be wide. |
Несмотря на многочисленные законодательные и иные меры, разница в оплате труда мужчин и женщин продолжает оставаться значительной. |
The causes of such trends are multiple; they include income inequality, economic stagnation, legacy of political violence and gender roles. |
Эти тенденции обусловлены многочисленными причинами, к числу которых относятся неравенство в доходах, экономическая стагнация, наследие политического насилия и представления о роли мужчин и женщин. |
In 2011, only 7 of 94 countries had dedicated national funding for scaled-up programmes involving men and boys that challenge gender inequalities. |
В 2011 году только в семи из 94 стран из национального бюджета в целевом порядке выделялись ассигнования на финансирование масштабных программ по борьбе с неравноправием женщин, в которых предполагалось участие мужчин и мальчиков. |
A subsequent speaker agreed that there needed to be equitable geographical and gender distribution in this process. |
Следующий оратор согласился с тем, что в этом процессе необходимо обеспечить справедливое географическое распределение и соотношение мужчин и женщин. |
The gender ratio of specific departments could change, as staff could move across departments and offices through the lateral reassignments process. |
Соотношение женщин и мужчин в конкретном департаменте может изменяться, так как в процессе горизонтального перемещения сотрудники могут перемещаться между департаментами и отделениями. |
They mostly reflect traditional understandings of gender roles connected with unequal rights of men and women. |
Они отражают по большей части традиционное понимание гендерных ролей, сопряженное с неравноправием мужчин и женщин. |
Simultaneously, discrimination against men who seek to perform a greater share of caring and family responsibilities further entrenches gender stereotypes and disadvantages women. |
В то же время дискриминация в отношении мужчин, которые стремятся выполнять больший объем работы по уходу и семейных обязанностей, еще более усиливает гендерные стереотипы и неблагоприятное положение женщин. |
Progress has been made, however, in the recruitment of men as gender focal points. |
Вместе с тем был достигнут прогресс в деле набора мужчин на должность координаторов по гендерным вопросам. |
Domestically, its ongoing national programme on equal opportunities for women and men set comprehensive objectives for eliminating gender inequalities. |
На национальном уровне в осуществляемой национальной программе по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин поставлены комплексные задачи в области ликвидации гендерного неравенства. |
The organization believes that programmes aimed at eradicating harmful gender norms and inequality must also engage young men and boys. |
Организация убеждена в том, что программы, направленные на искоренение вредоносных гендерных норм и гендерного неравенства, должны охватывать также молодых мужчин и мальчиков. |
She was happy to hear that overcoming gender segregation and narrowing the gender pay gap had become Government priorities but wondered if it had set specific, time-bound targets and what concrete measures it was taking or contemplating. |
Она с большим удовлетворением отмечает, что приоритетными задачами правительства являются ликвидация гендерной сегрегации и сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин, однако ее интересует, определило ли оно специальные, ограниченные во времени цели и какие конкретные меры оно принимает или разрабатывает. |
Facilities at the federal and provincial/territorial levels are governed by policies and protocols that are gender sensitive and address the gender needs of detainees. |
Условия содержания в учреждениях федерального уровня и уровня провинций/территорий регулируются руководящими положениями и протоколами, в которых учитываются гендерные особенности и особые потребности мужчин и женщин, содержащихся под стражей. |
Gender Resource Development and Information Centres in four locations of the country are training both men and women to become gender trainers. |
Центр информации и развития гендерных ресурсов в четырех точках в стране готовит мужчин и женщин для работы инструкторами по гендерным вопросам. |
Gender relations and gender hierarchies in both source and destination countries determine the gender-specific impacts. |
Характер воздействия этого процесса на мужчин и женщин зависит от гендерных отношений и гендерных иерархий как в странах-источниках, так и в странах назначения. |