Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Gender - Мужчин"

Примеры: Gender - Мужчин
In some instances, this can create gender blindness, with a focus on increasing numbers of male victims and an insistence on treating women victims and male victims in the same manner. В некоторых случаях, при постановке акцента на увеличение числа жертв среди мужчин и нежелании дифференцировать характер обращения с пострадавшими женщинами и пострадавшими мужчинами, это может привести к игнорированию гендерной проблематики.
Bangladesh Mahila Parishad believes in the inclusion of men in the women's movement, especially with respect to resisting violence against women and mainstreaming women in the economic development process through gender budgeting. Она считает возможным участие мужчин в деятельности организаций по делам женщин, особенно в вопросах противостояния насилию в отношении женщин и включения женщин в процесс экономического развития посредством составления бюджета с учетом гендерной проблематики.
Course on gender, education and politics in the countries of the European Community, United Nations Office at Vienna, 1997 Курс по теме «Равенство мужчин и женщин, образование и политика в странах Европейского сообщества», Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, 1997 год
Another important aspect for equal rights of men and women with respect to economic, social, and cultural rights is gender budgeting, which has been implemented in Austria since 2005 by taking into account gender-related aspects of the ministries' budgets through individual projects or measures. Еще одним важным аспектом равноправия мужчин и женщин с точки зрения экономических, социальных и культурных прав является составление бюджета с учетом гендерных факторов, которое применяется в Австрии с 2005 года путем актуализации гендерных аспектов бюджетов министерств и ведомств на основе отдельных проектов или мер.
By 2012, the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women was supporting 95 projects in 85 countries and territories, including educational programmes and the engagement of men and boys in challenging gender stereotypes. По состоянию на 2012 год Целевой фонд Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин оказывал поддержку 95 проектам в 85 странах и территориях, в том числе образовательным программам и мероприятиям по привлечению мужчин и мальчиков к борьбе с гендерными стереотипами.
The bill was intended to ensure equal representation of women and men on electoral lists and the lists of political parties, on councils at all levels and in Government agencies and local authorities, by introducing gender quotas. Законопроект был разработан с целью обеспечения паритетного представительства женщин и мужчин в списках политических партий и избирательных списках, среди депутатов советов всех уровней, в органах государственной власти и органах местного самоуправления путем введення гендерных квот.
The programme will apply a gender lens to all programming, focusing more intently on the role of men in children's lives, empowering women, and addressing the barriers undermining girls' and boys' realization of their rights. Во всех мероприятиях в рамках программы будет учитываться гендерная проблематика, при этом особое внимание будет уделяться роли мужчин в жизни детей, расширению прав и возможностей женщин и устранению препятствий для осуществления девочками и мальчиками своих прав.
'Survival' abroad up to 2 years of emigrants who left Estonia during the years 2003-2007, by gender and groups of citizenship Процент эмигрантов (мужчин и женщин), покинувших Эстонию в 2003-2007 годах и пробывших за рубежом различные сроки в пределах 2 лет, по категориям гражданства
The Committee notes with appreciation the existence of the National Parenting Programme, which challenges parents to move away from the traditional roles of women and men, and the current review of the Health and Family Life Curriculum of the Ministry of Education to address gender stereotypes. Комитет с удовлетворением отмечает существование Национальной программы для родителей, реализация которой заставляет родителей отходить от традиционных ролей женщин и мужчин, и пересмотр министерством образования учебной программы по вопросам здоровья и семейной жизни в целях решения проблемы гендерных стереотипов.
A gender analysis of the civil servants of Moldova, we find that men accounted for 47.6%, and women - for 52.4% of the total number of persons employed in public administration (see Table 3). При гендерном анализе гражданских служащих Молдовы следует отметить, что из общего числа работников государственных органов на долю мужчин приходится 47,6%, а на долю женщин - 52,4% (см. таблицу 3).
However, according to statistics, there is the gender wage gap, women's wages being the national average of 68% (2006) to 76% (2010) of salary men (Table 7). Однако, согласно статистике в стране сохраняется гендерный разрыв в оплате труда, поскольку средняя зарплата женщин составляет от 68% (2006 год) до 76% (2010 год) от зарплаты мужчин (таблица 7).
On a gender basis, the female unemployment rate was 4.6% while the male unemployment rate was 5.4%. В разбивке по полу уровень безработицы среди женщин был равен 4,6%, а среди мужчин - 5,4%.
This consultative and advisory body deals with the protection of the family, the rights of children, women and men and the development of gender policy. Ее статус - консультативно-совещательный орган, занимающийся вопросами охраны семьи, прав детей, женщин и мужчин, а также развития гендерной политики.
In April 2011, after reshuffles in the Government, the gender composition of the Parliament was the following: 21 women (20.8%) and 80 men (79.2%). В апреле 2011 года после перестановок в правительстве гендерный состав парламента был следующим: 21 женщина (20,8%) и 80 мужчин (79,2%).
Stakeholders engaged in development activities in various sectors of the economy - agriculture and food security, health, education, environment, gender - will be pleased to see the impacts of their efforts through the quantitative assessments made in this report. Участники деятельности в области развития в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, здравоохранении, образовании, сохранении окружающей среды, обеспечении равенства мужчин и женщин, с удовлетворением увидят результаты своих усилий в содержащихся в настоящем докладе количественных оценках.
Furthermore, the gender gap in employment rates is larger than 20.0 percentage points (the total employment rate for men is 70.8%). Кроме того, различие в показателях занятости мужчин и женщин превышает 20,0% (общий показатель занятости для мужчин составляет 70,8%).
The Committee is concerned about the persistent wage gap between women and men, the average gender wage gap being as high as 25 per cent (arts. 3 and 7). Комитет озабочен сохраняющимся разрывом в заработной плате женщин и мужчин, причем средний разрыв в заработной плате мужчин и женщин достигает 25% (статьи 3 и 7).
The gender ratio improved slightly compared to the previous biennium, climbing from 38 per cent at the end of 2011 to 40 per cent at the end of 2013. Соотношение численности мужчин и женщин слегка улучшилось по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, увеличившись с 38 процентов в конце 2011 года до 40 процентов в конце 2013 года.
The widest gender gaps in labour force participation rates in 1992 were in the Middle East and North Africa region and in South Asia, at 56 and 50 percentage points, respectively. В 1992 году разрыв между показателями участия мужчин и женщин в рабочей силе был наибольшим в регионе Ближнего Востока и Северной Африки и в Южной Азии: 56 и, соответственно, 50 процентных пунктов.
In 2013 Attorney General Yehuda Weinstein instructed the government to immediately condemn and combat the exclusion of women from the public sphere, and the Justice Ministry issued a report that called on the Religious Services Ministry to forbid gender separation at State sponsored ceremonies and public transportation. В 2013 году генеральный прокурор Иегуда Вайнштейн указал правительству на необходимость незамедлительно осудить изоляцию женщин в общественной сфере и бороться с ней, а Министерство юстиции опубликовало доклад, содержавший адресованный Министерству по делам религий призыв запретить разделение мужчин и женщин на государственных церемониях и в общественном транспорте.
Sharing of best practice in closing the gender pay gap, an issue of concern almost without exception in all Economic and Social Council member states, must be an agreed outcome from the 59th session of Commission on the Status of Women. Обмен передовым опытом в решении проблемы разрыва в оплате труда мужчин и женщин - проблемы, которая является предметом обеспокоенности почти во всех без исключения государствах - членах Экономического и Социального Совета, должен стать согласованным результатом пятьдесят девятой сессии Комиссии по положению женщин.
Please provide information on the specific steps taken to tackle the persistent occupational segregation between men and women in the labour market, the prevailing larger share of women who are unemployed and the gender wage gap (para. 155). Просьба представить информацию о конкретных мерах, принятых для решения таких проблем, как сохраняющаяся профессиональная сегрегация между мужчинами и женщинами на рынке труда, преобладание женщин среди безработного населения и разрыв в уровне оплаты труда женщин и мужчин (пункт 155).
Disasters affect women, girls, boys and men in different ways; gender inequalities increase women's vulnerability and limit their access to the information and resources they need to reduce the risks posed by disasters. Стихийные бедствия по-разному воздействуют на женщин, девочек, мальчиков и мужчин; гендерное неравенство повышает степень уязвимости женщин и ограничивает их доступ к информации и ресурсам, необходимым им для уменьшения опасностей, возникающих в результате стихийных бедствий.
In Nauru, the national adaptation programme of action guides the implementation of adaptation activities in sectors vulnerable to climate change and one of the key criteria for attention is equitability in gender access to resources. В Науру национальная программа действий по адаптации содержит рекомендации по проведению адаптационных мероприятий в секторах, уязвимых по отношению к изменению климата, и одним из ключевых критериев, которым уделяется внимание, является равноправный доступ женщин и мужчин к ресурсам.
The Committee recommends that the State party take steps to lift all restrictions on access to university education, including bans on female and male enrolment, limited quotas for women in certain fields, and gender segregation in classrooms and facilities. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по отмене всех ограничений в деле доступа к высшему образованию, включая запреты на зачисление женщин и мужчин, ограниченные квоты для женщин в некоторых областях и гендерную сегрегацию в классах и местах общего пользования.