It is simultaneously determined by the socio-economic parameters in the society, but also by the traditional values and gender roles. |
Оно определяется как социально-экономическими показателями, так и традиционными ценностями и ролями мужчин и женщин. |
The determination of gender roles and relations and the perpetuation of stereotyped attitudes start at birth. |
Предопределенность в отношении роли мужчин и женщин и взаимоотношений между ними, а также стереотипное отношение к ним начинает проявляться еще в момент рождения. |
Some practices have proved hard to change due to entrenched assumptions about gender roles in society. |
Оказалось, что некоторые обычаи изменить трудно из-за укоренившихся представлений о роли мужчин и женщин в обществе. |
Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. |
Программы, посвященные женщине, делают упор на ее традиционной роли; телевидение продолжает создавать и распространять традиционные и стереотипные образы мужчин и женщин. |
She was also interested to know how gender roles were presented in textbooks used in Kuwaiti schools. |
Она также интересуется, что говорится о ролях мужчин и женщин в учебниках, которые используются в кувейтских школах. |
The Ministry of Education and Culture in an effort to change attitudes and stereotypes on gender roles, encourages children to perform non-traditional role-play. |
В стремлении изменить устои и стереотипы относительно роли мужчин и женщин министерство образования и культуры стимулирует детей выполнять нетрадиционные роли. |
The Committee is concerned about gender stereotyping in textbooks and other teaching materials. |
Комитет обеспокоен стереотипными образами женщин и мужчин в учебных пособиях и других материалах. |
It shall study the respective consequences of such legislation on women and men and the gender neutrality of the terminology. |
Он анализирует соответствующие последствия этих законопроектов для мужчин и женщин, а также выдержанность терминологии с точки зрения различия по признаку пола. |
Some delegations also drew attention to the importance of cross-cutting issues, such as the environment, HIV/AIDS and gender. |
Несколько делегаций обратили также внимание на важность таких межсекторальных вопросов, как охрана окружающей среды, ВИЧ/СПИД и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
She added that all programme activities emphasized gender, sociocultural and ethnic aspects and attention would continue to be focused on increasing male involvement. |
Она добавила, что во всех программных мероприятиях подчеркиваются гендерные, социально-культурные и этнические аспекты, при этом вопросу более широкого участия мужчин будет и впредь уделяться первоочередное внимание. |
The Committee has identified the persistence of stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men as a critical challenge to implementation. |
Комитет установил, что чрезвычайно важной проблемой с точки зрения практического осуществления является сохранение стереотипных представлений о роли женщин и мужчин. |
In the capital, Reykjavik, there was approximately equal gender representation at most levels. |
В Рейкьявике обеспечена приблизительно равная представленность мужчин и женщин на всех уровнях. |
The gender strategies adopted in the paper are: |
В рамках этого документа были выработаны следующие стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин: |
Men could benefit from general provisions only which were meant for all citizens, irrespective of their gender. |
В отношении мужчин применяются только общие положения, которые распространяются на всех граждан независимо от их пола. |
Employment quality indicators by gender. Absolute values and percentages of total employed population. |
Характеристики занятости мужчин и женщин (в абсолютном выражении и в процентном отношении к общему числу занятых) |
UNCTAD had been less than successful in achieving United Nations goals as regards gender and geographical balance of experts. |
Кроме того, нельзя не отметить недоработки ЮНКТАД в достижении целей Организации Объединенных Наций в плане справедливого географического распределения и соотношения мужчин и женщин среди экспертов. |
The Government is fully committed to taking practical measures to help to close the gender pay gap. |
Правительство в полной мере преисполнено решимости предпринять практические шаги в целях содействия сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
Vulnerability, discrimination, social exclusion and gender disparities still persist in advanced countries and must not be overlooked. |
Уязвимость, дискриминация, социальная изоляция и неравенство мужчин и женщин по-прежнему сохраняются в развитых странах, и это не следует упускать из виду. |
In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. |
В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |
They continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs without social protection, and gender wage gaps persist. |
Они по-прежнему преобладают на уязвимых и низкооплачиваемых должностях без социальной защиты, и различия в заработной плате мужчин и женщин сохраняются. |
identification, dissemination and transfer of best practices on gender equal opportunities; |
выявление, распространение и передача передового опыта в области обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин; |
More education was clearly needed in the public sector on the concept of gender. |
Явно необходимо расширение просвещения в государственном секторе по вопросам, касающимся понятия равенства мужчин и женщин. |
The gender distribution of professional staff with special language requirements has seen a measured improvement. |
В соотношении мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов на должностях, требующих специальной языковой подготовки, стали заметны некоторые сдвиги в лучшую сторону. |
Cross-cutting issues of gender, protection and environment |
Межсекторальные вопросы равенства мужчин и женщин, обеспечения защиты и охраны окружающей среды |
In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. |
Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |