| It is simultaneously determined by the socio-economic parameters in the society, but also by the traditional values and gender roles. | Оно определяется как социально-экономическими показателями, так и традиционными ценностями и ролями мужчин и женщин. |
| The determination of gender roles and relations and the perpetuation of stereotyped attitudes start at birth. | Предопределенность в отношении роли мужчин и женщин и взаимоотношений между ними, а также стереотипное отношение к ним начинает проявляться еще в момент рождения. |
| Some practices have proved hard to change due to entrenched assumptions about gender roles in society. | Оказалось, что некоторые обычаи изменить трудно из-за укоренившихся представлений о роли мужчин и женщин в обществе. |
| Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. | Программы, посвященные женщине, делают упор на ее традиционной роли; телевидение продолжает создавать и распространять традиционные и стереотипные образы мужчин и женщин. |
| She was also interested to know how gender roles were presented in textbooks used in Kuwaiti schools. | Она также интересуется, что говорится о ролях мужчин и женщин в учебниках, которые используются в кувейтских школах. |
| The Ministry of Education and Culture in an effort to change attitudes and stereotypes on gender roles, encourages children to perform non-traditional role-play. | В стремлении изменить устои и стереотипы относительно роли мужчин и женщин министерство образования и культуры стимулирует детей выполнять нетрадиционные роли. |
| The Committee is concerned about gender stereotyping in textbooks and other teaching materials. | Комитет обеспокоен стереотипными образами женщин и мужчин в учебных пособиях и других материалах. |
| It shall study the respective consequences of such legislation on women and men and the gender neutrality of the terminology. | Он анализирует соответствующие последствия этих законопроектов для мужчин и женщин, а также выдержанность терминологии с точки зрения различия по признаку пола. |
| Some delegations also drew attention to the importance of cross-cutting issues, such as the environment, HIV/AIDS and gender. | Несколько делегаций обратили также внимание на важность таких межсекторальных вопросов, как охрана окружающей среды, ВИЧ/СПИД и обеспечение равенства мужчин и женщин. |
| She added that all programme activities emphasized gender, sociocultural and ethnic aspects and attention would continue to be focused on increasing male involvement. | Она добавила, что во всех программных мероприятиях подчеркиваются гендерные, социально-культурные и этнические аспекты, при этом вопросу более широкого участия мужчин будет и впредь уделяться первоочередное внимание. |
| The Committee has identified the persistence of stereotypical attitudes towards the gender roles of women and men as a critical challenge to implementation. | Комитет установил, что чрезвычайно важной проблемой с точки зрения практического осуществления является сохранение стереотипных представлений о роли женщин и мужчин. |
| In the capital, Reykjavik, there was approximately equal gender representation at most levels. | В Рейкьявике обеспечена приблизительно равная представленность мужчин и женщин на всех уровнях. |
| The gender strategies adopted in the paper are: | В рамках этого документа были выработаны следующие стратегии обеспечения равенства мужчин и женщин: |
| Men could benefit from general provisions only which were meant for all citizens, irrespective of their gender. | В отношении мужчин применяются только общие положения, которые распространяются на всех граждан независимо от их пола. |
| Employment quality indicators by gender. Absolute values and percentages of total employed population. | Характеристики занятости мужчин и женщин (в абсолютном выражении и в процентном отношении к общему числу занятых) |
| UNCTAD had been less than successful in achieving United Nations goals as regards gender and geographical balance of experts. | Кроме того, нельзя не отметить недоработки ЮНКТАД в достижении целей Организации Объединенных Наций в плане справедливого географического распределения и соотношения мужчин и женщин среди экспертов. |
| The Government is fully committed to taking practical measures to help to close the gender pay gap. | Правительство в полной мере преисполнено решимости предпринять практические шаги в целях содействия сокращению разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
| Vulnerability, discrimination, social exclusion and gender disparities still persist in advanced countries and must not be overlooked. | Уязвимость, дискриминация, социальная изоляция и неравенство мужчин и женщин по-прежнему сохраняются в развитых странах, и это не следует упускать из виду. |
| In most developed countries the gender difference in rates of solitary living is large. | В большинстве развитых стран наблюдается большой разрыв между численностью мужчин и женщин, ведущих одинокий образ жизни. |
| They continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs without social protection, and gender wage gaps persist. | Они по-прежнему преобладают на уязвимых и низкооплачиваемых должностях без социальной защиты, и различия в заработной плате мужчин и женщин сохраняются. |
| identification, dissemination and transfer of best practices on gender equal opportunities; | выявление, распространение и передача передового опыта в области обеспечения равенства возможностей женщин и мужчин; |
| More education was clearly needed in the public sector on the concept of gender. | Явно необходимо расширение просвещения в государственном секторе по вопросам, касающимся понятия равенства мужчин и женщин. |
| The gender distribution of professional staff with special language requirements has seen a measured improvement. | В соотношении мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов на должностях, требующих специальной языковой подготовки, стали заметны некоторые сдвиги в лучшую сторону. |
| Cross-cutting issues of gender, protection and environment | Межсекторальные вопросы равенства мужчин и женщин, обеспечения защиты и охраны окружающей среды |
| In Cape Verde, even though legislation favoured equity and equality between men and women, gender disparities still persisted. | Несмотря на то, что в Кабо-Верде действуют законы, провозглашающие равноправие и равенство мужчин и женщин, в стране по-прежнему существует гендерное неравенство. |