A survey conducted on industrial enterprises indicated that, with regard to gender preference in employment, around 46% of the enterprises prefer to employ male workers, while only 3% prefer female workers, and some 47% do not have any particular gender preference. |
По данным обследования промышленных предприятий, что касается гендерных предпочтений в сфере занятости, то около 46 процентов предприятий предпочитает брать на работу мужчин, причем лишь 3 процента предприятий предпочитает брать на работу женщин, а примерно 47 процентов вообще не отдает предпочтения представителям того или иного пола28. |
The findings revealed that the majority acknowledged the existence of gender stereotyping in Hong Kong, though the extent of gender stereotyping was not very serious, and that most considered women could fully realise their potentials. |
Результаты обзора свидетельствуют о том, что большинство жителей Гонконга признают существование стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, но такие представления не имеют глубоких корней, и большинство опрошенных считают, что женщины имеют возможность в полной мере реализовать свой потенциал. |
Since January 2002, the government has required the inclusion of gender implications statements in all papers going before its Cabinet Social Equity Committee to include gender implications statements, supported by gender analysis. |
желаемые результаты мер политики для женщин с указанием того, одинаковы ли они для мужчин и женщин или же они должны отличаться |
Gender roles were deeply rooted in all communities in Fiji and, despite education and changes that had occurred in traditional gender roles, women's status was unequal to that of men. |
Стереотипные представления о роли и месте женщины широко распространены во всех общинах на Фиджи и, несмотря на рост уровня образования и изменения в традиционных взглядах на взаимоотношения женщин и мужчин, женщины не пользуются равными правами с мужчинами. |
Summary findings on environment and natural resources, gender, and special development situations |
Резюме выводов по следующим темам: окружающая среда и природные ресурсы, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин и особые ситуации в процессе развития |
The results show that the gender pay gap in the public labour market in Iceland is 24%, according to information from the Public Sector Labour Market Research Institute, while the gender pay gap in the private labour market is 27.4%. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что, по данным научно-исследовательского института по проблемам государственного рынка труда, разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин на государственном рынке труда в Исландии составляет 24 процента, причем на частном рынке труда эта величена составляет 27,4 процента. |
Article 47 of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS states that governments must "challenge gender stereotypes and attitudes, and gender inequalities in relation to HIV/AIDS, encouraging the active involvement of men and boys." |
Привлечение к участию мужчин и юношей в областях, которые традиционно находились под контролем женщин, не должно сокращать права женщин, а наоборот, создавать более равноправное распределение социальных обязанностей. |
The National Gender Policy's goal is to mainstream gender in all development processes to enhance the participation of women, men, boys and girls for equitable development and poverty reduction. |
Основная цель национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин заключается во включении гендерных вопросов во все процессы развития с целью расширения участия женщин, мужчин, юношей и девушек в справедливом развитии и борьбе с бедностью. |
Gender Distinction in College Admission Procedures In October 2000, MOGE conducted an investigation into an aspect of college admission procedure that has been maintained since 1977, regarding the set number of students by gender for admission for applicants in arts and physical education majors. |
В октябре 2000 года министерство по вопросам равенства мужчин и женщин провело расследование одного из вопросов, касающихся приема в колледжи, который был связан с тем, что с 1977 года было установлено определенное число студентов обоего пола для приема на отделения гуманитарных наук и физического воспитания. |
The participation in an action-oriented research On Gender Wage differentials, to reduce relevant gender inequalities in the Italian industry sector |
Обеспечено участие в исследовании различий в оплате труда мужчин и женщин, ориентированном на конкретные действия по сокращению соответствующих различий в промышленном секторе Италии; |
Estonian society magazines and women's magazines often present very stereotypical portraits of women and men, and consequently reinforce and recreate traditional gender roles. |
Эстонские светские и женские журналы зачастую весьма стереотипно трактуют роль мужчин и женщин и тем самым закрепляют и возрождают традиционные представления о роли мужчин и женщин в обществе. |
Train both men and women in the concept of gender relations to promote a sense of equality in all areas of society, beginning with the practice of equal relations within the family. |
Способствовать достижению равноправия мужчин и женщин во всех сферах общественной и частной жизни, и прежде всего закреплению принципа равенства и ответственности мужчин и женщин в семье. |
Trends in gender relations over the past decades are being questioned, and public debate is focusing on the changing role of modern men, and what women have gained or lost in their fight for equal status and equality of opportunity. |
В настоящее время в обществе широко дебатируются получившие распространение в последние десятилетия тенденции во взаимоотношениях мужчин и женщин с уделением особого внимания меняющейся роли современных мужчин и тому, каковы реальные завоевания женщин в борьбе за равные права и возможности. |
The stereotyped perception for gender roles that has been developed and standardized over a long time in the minds of the people has been the major obstacles in the formation of a gender-equal society. |
Стереотипные представления о роли мужчин и женщин, создававшиеся и закреплявшиеся в сознании людей в течение длительного времени, являются главными препятствиями на пути построения общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
government information campaigns to contain positive gender images and encourage broadcasters and advertisers to present non-stereotypical portrayals of women and men at work. |
в государственных информационных кампаниях должны присутствовать положительные образы мужчин и женщин, а в вещательных передачах и рекламе должно поощряться свободное от стереотипов изображение работающих мужчин и женщин. |
According to Ruth Becker's research about risk zones in town planning, neither men's nor women's risk assessments are in line with actual dangers, and the actual zone of risk is different for each gender. |
Согласно исследованиям Рут Беккер о зонах риска в городах, не существует чёткой связи между оценкой риска и фактической опасностью для женщин и мужчин. |
The gender distribution of mortality from AIDS in Mexico is reflecting the changes observed in other parts of the world. |
Речь идет о возрастании женской смертности и уменьшении смертности среди мужчин. |
The Danish Government has taken a number of initiatives to further promote gender quality since June 2002, for instance: |
Мониторинг и документация, касающаяся мужчин и женщин в научно-исследовательских учреждениях 37 |
In 2009, a citizens' bill on gender quotas on electoral lists was put forward to the Sejm of the Republic of Poland as a consequence of the activity of the Congress of Women social movement. |
В 2009 году по инициативе общественного движения "Конгресс женщин" на рассмотрение Сейма Республики Польша был внесен гражданский законопроект о квотах для мужчин и женщин в избирательных списках. |
Recruitment mechanisms are in place to ensure that due regard is given to the recruitment of staff from as wide a geographical basis as possible, and that the gender distribution goals set by the General Assembly are being met. |
Существующие механизмы набора обеспечивают должный учет необходимости набора персонала на возможно более широкой географической основе и выполнение поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области представленности мужчин и женщин. |
The gender income gap is smaller among immigrants of non-western origin, though it should be noted that the men have a relatively low average income compared to men of Dutch ethnic origin. |
Показатель гендерного разрыва в уровне доходов остается более низким среди иммигрантов незападного происхождения, хотя следует отметить, что у мужчин из этой группы населения уровень дохода ниже по сравнению со средним уровнем дохода мужчин, являющихся этническими голландцами. |
As to the Professional staff participating in the programme, nationals of 41 countries were involved; the gender breakdown was 36 men and 19 women and 25 men and 7 women for 1995 and 1996, respectively. |
Что касается участвующих в программе сотрудников категории специалистов, то она затронула граждан 41 страны; с разбивкой по признаку пола этот контингент распределяется следующим образом: 36 мужчин и 19 женщин и 25 мужчин и 7 женщин на 1995 и 1996 годы, соответственно. |
This policy decision was reaffirmed in February 2007 by the signing of a solemn declaration on equal opportunities, equity and gender (statistics of percentages of men/women, see annexes). |
Эта политическая воля нашла подтверждение в подписании в феврале 2007 года Торжественной декларации о равенстве возможностей и равноправии мужчин и женщин (статистические данные о процентных долях мужчин и женщин см. в приложениях). |
Percentage distribution of population aged between 10 and 29 that dropped out of school, disaggregated by reason for dropping out and by gender, 2000 |
Следует надеяться также, что концепция гендерного равенства укоренится в сознании женщин и мужчин. |
At a higher level, the gender disproportion in favour of men increases, and the ratio of women to men among deputies to the Verkhovna Rada (Parliament) of Ukraine is only 8 per cent to 92 per cent. |
Дальше гендерная диспропорция в интересах мужчин увеличивается, и соотношение женщин к мужчинам среди депутатов Верховной Рады Украины составляет только 8 процентов к 92 процентам. |