The second wood energy workshop "Woody Biomass - the fuel of choice for Serbia" was jointly organized with the Faculty of Forestry, University of Belgrade in 2-3 December 2008 in Belgrade, Serbia. |
Ь) второго рабочего совещания по вопросам производства энергии на базе древесины, которое было совместно организовано с факультетом лесного хозяйства Белградского университета 2-3 декабря 2008 года в Белграде, Сербия, на тему "Топливо на базе древесной биомассы - выбор Сербии"; |
The report reviewed recent developments in commodity markets, analysed the causes of price trends and the impact on developing countries, including the adverse impact of soaring fuel and food prices on importing developing countries, and drew attention to the continuing realities of commodity dependence. |
В докладе был представлен обзор последних тенденций на сырьевых рынках и анализ причин нынешних ценовых трендов и влияние на развивающиеся страны, включая отрицательное воздействие быстрого повышения цен на топливо и продовольствие на развивающиеся страны-импортеры с заострением внимания на сохраняющихся реалиях зависимости от сырьевых товаров. |
(c) The UN numbers to which heavy fuel oil might be assigned according to the most recent information available (3082, 9001 and 9003) to be subject to specific regulations. |
с) Регламентировать особым образом номера ООН, к которым на основании современных знаний можно отнести тяжелое печное топливо (3082, 9001 и 9003). |
(b) Additional requirements under operational costs due mainly to petrol, oil and lubricants owing to the increase in market price of fuel cost |
Ь) дополнительными потребностями по статье оперативных расходов, возникшими в основном за счет увеличения расходов на горюче-смазочные материалы в результате роста рыночных цен на топливо. |
In addition, the increase in requirements is due to increased costs for petrol, oil and lubricants for generators and vehicles as well as aviation fuel, and higher costs for the rental and operation of the Mission's rotary-wing aircraft fleet. |
Кроме того, возросшие потребности обусловлены увеличением расходов на горюче-смазочные материалы для генераторов и транспортных средств, а также авиационное топливо и увеличением расходов на аренду и эксплуатацию парка вертолетов Миссии. |
Petrol, oil and lubricants, with fuel costs calculated as the average price per litre across all active peacekeeping operations from the 2010/11 budget submissions; |
расходы на горюче-смазочные материалы, причем расходы на топливо рассчитываются исходя из средней цены за литр по всем действующим операциям по поддержанию мира по данным бюджетов на 2010/11 год. |
Transport technology improvements: improve performance of transport modes by making engines and vehicles which make a more efficient use of fuel and shift from fossil to alternative fuels with reduced or zero-carbon content. |
З. Улучшения в транспортной технологии: улучшать эксплуатационные характеристики различных видов транспорта посредством создания двигателей и транспортных средств, более экономично использующих топливо и переходящих от ископаемых к альтернативным видам топлива |
In addition, an indigenous peoples' development fund had been established to finance socio-economic projects for indigenous communities, and three indigenous universities had been created, financed by a direct tax on fuel. |
Кроме того, был создан фонд развития коренных народов, предназначенный для финансирования социально-экономических проектов в общинах коренных народов, а также были созданы три университета коренных народов, финансируемые за счет прямого налога на топливо. |
(a) During the deployment of the troops, UNMIS improperly utilized an existing but unrelated aircraft and fuel services contract with a financial limit of $45,000 for expenditures, which ultimately exceeded over $1 million. |
а) Во время развертывания войск МООНВС не по назначению использовала имеющийся, но не связанный с этим контракт на авиационное обслуживание и топливо, расходы по которому лимитировались суммой в 45000 долл. США, но в конечном счете превысили 1 млн. долл. США. |
The Group welcomes the efforts of the IAEA to assist countries which, on a voluntary basis, have chosen to convert research reactors from HEU to LEU fuel. |
Группа приветствует усилия МАГАТЭ по оказанию помощи странам, которые на добровольной основе решили переключить исследовательские реакторы с использования топлива на основе высокообогащенного урана на топливо на основе низкообогащенного урана. |
The additional requirements were also attributable to the increase in the cost of fuel from $0.55 per litre in the budget compared with the actual average cost of $0.89 per litre. |
Кроме того, они были обусловлены увеличением цен на топливо (до в среднем 0,89 долл. США за литр против 0,55 долл. США за литр по бюджету). |
Reduced requirements were offset in part by additional expenditures owing to a 42.9 per cent increase in the price of diesel fuel from the budgeted rate of $0.70 per litre to the actual average cost of $1.0 per litre. |
Сокращение потребностей отчасти компенсировалось дополнительными расходами на дизельное топливо, цена на которое возросла на 42,9 процента - с предусмотренной стоимости одного литра топлива в 0,70 долл. США до фактической средней стоимости одного литра в 1,0 долл. США. |
(c) Higher requirements under ground transportation principally due to additional vehicles for force mobility and an increase in the price of fuel |
с) увеличением сметных расходов по статье «Наземный транспорт», главным образом в связи с приобретением дополнительных транспортных средств (в целях увеличения мобильности Сил) и увеличением цен на топливо. |
Buses and coaches shall not be exempted from payment of taxes and charges on motor fuel, value added tax on transport services, road tolls and user charges levied on the use of infrastructure. |
Городские автобусы и автобусы дальнего следования не освобождаются от уплаты налогов и пошлин на моторное топливо, НДС на перевозки, дорожных пошлин и сборов, взимаемых за пользование инфраструктурой. |
The unutilized balance is attributable primarily to lower expenditures for maintenance services owing to delays in establishing the Mission compounds as well as lower than anticipated construction costs and lower fuel costs owing to delays in deployment of generators. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен сокращением расходов на эксплуатационные услуги ввиду задержек с оборудованием помещений Миссии, а также более низкими, чем предполагалось, строительными расходами и расходами на топливо ввиду задержки с установкой генераторов. |
The savings under this heading relate to lower requirements for the rental and operation of helicopters, services and aviation fuel, offset in part by additional requirements for the rental and operation of fixed-wing aircraft. |
Экономия средств по этому разделу обусловлена сокращением расходов на аренду и эксплуатацию вертолетов, услуги и авиационное топливо, которые частично компенсировались дополнительными расходами на аренду и эксплуатацию самолетов. |
Some major cost components such as air transportation costs were not included in the acquisition plans for two missions, and fuel and rations supply costs were not included in the plans for two other missions. |
Некоторые дорогостоящие компоненты, например расходы на воздушный транспорт, не были включены в планы закупок двух миссий, а расходы на топливо и пайки не были включены в планы еще двух миссий. |
The conversion of buses in Vanuatu and tugboats in the Marshall Islands to run on coconut oil instead of diesel was largely the result of research by independent entrepreneurs who sought a solution for rising fuel prices and a dwindling market for coconut oil. |
Перевод автобусов в Вануату и буксиров в Маршалловых Островах с дизельного топлива на кокосовое масло главным образом является результатом научных исследований независимых предпринимателей, попытавшихся решить дилемму повышения цен на топливо в условиях снижения цен на кокосовое масло. |
(a) strengthening compensatory financing schemes, for example, by improving eligibility criteria; extending their coverage to include essential imports such as fuel and food; and more timely disbursement of funds; |
а) укрепление механизмов компенсационного финансирования, например путем улучшения критериев определения бенефициаров; расширение их охвата путем включения импортируемой продукции первой необходимости, такой как топливо и продовольствие; и улучшение своевременного выделения ресурсов; |
The goods necessary for the utilization of equipment and the provision of supplies, including fuel and food, to the emergency teams |
Средства для функционирования: имущество, необходимое для пользования оснащением и для снабжения групп по оказанию помощи, в частности топливо и продовольствие |
Materials and supplies obtained locally which are necessary for the operation of the equipment, as well as supplies for the aid units, in particular, and in agreement with the requesting State, vehicles, fuel, water, etc. |
Эксплуатационные нужды: приобретаемые на месте материалы и запасы, необходимые для эксплуатации оснащения, а также запасы для подразделений по оказанию помощи, в частности, и (по договоренности с запрашивающим государством) транспортные средства, топливо, вода и т. п. |
The recent broad-based rise in commodities prices had improved the growth and development prospects of commodity-producing countries; however, the benefits had been offset by soaring fuel and food prices. |
Недавнее всеобщее повышение цен на сырьевые товары улучшило перспективы роста и развития стран, производящих сырьевые товары; однако выигрыш от этого был компенсирован резким ростом цен на топливо и продовольствие. |
This wasn't an issue when you were driving along on a level like this, or going up a hill, because you had your foot on the throttle and you had the fuel and oil going in. |
С этим нет проблем когда вы едете по равнине как здесь, или поднимаетесь в гору, потому что вы давите на газ и поступает и топливо и масло. |
And the troopers that work for Granderson, they know what she's doing at Olympia - Leading the sick to the slaughter and burning them for fuel? |
А солдаты, которые работают на Грандерсон, знают чем она занимается в Олимпии... знают, что она сжигает больных ради топливо? |
Users will have the choice of whether or not to observe the approval and labelling requirements of special provision 363 for road vehicles carrying fuel for the operation of permanently fixed machines in quantities not exceeding 1,500 litres. |
Пользователи будут иметь выбор: соблюдать или не соблюдать требования СП 363 в отношении официального утверждения и маркировки автотранспортных средств, перевозящих топливо, предназначенное для функционирования стационарно установленного оборудования, в количестве не более |