More and more evidence suggests that there is a connection between these two trends, and that warming is related to the kind of fuel, and the quantities of it, that the people and businesses are using. |
Накапливается все больше данных, указывающих на то, что между этими двумя тенденциями существует взаимосвязь и что потепление связано с тем, какое топливо и в каких количествах используют люди и предприятия. |
Tariffs and user fees charged to local users or customers will most likely be paid for in local currency, while the loan facilities and sometimes also equipment or fuel costs may be denominated in foreign currency. |
Тарифы и сборы, взимаемые с местных пользователей или потребителей, по всей вероятности, будут выплачиваться в местной валюте, тогда как займы и иногда также затраты на оборудование или топливо могут быть установлены в иностранной валюте. |
The estimated requirement is requested for aviation fuel ($195,800) for the operation of one helicopter and hire/charter costs ($24,000). |
Испрашиваются сметные ассигнования для покрытия расходов на авиационное топливо (195800 долл. США) для эксплуатации одного вертолета и расходов на аренду/фрахт (24000 долл. США). |
Aviation fuel and lubricants for this aircraft are estimated at 2,920 litres per hour at $1 per litre, plus 10 per cent of the flying hours cost for lubricants ($1,011,600). |
Расходы на авиационное топливо и смазочные материалы для этого самолета исчислены из расчета 2920 литров в час по цене 1 долл. США за литр плюс 10 процентов от стоимости летных часов на смазочные материалы (1011600 долл. США). |
If heavy fuel is used on the vessel or the tank is installed in a place where negative temperatures are possible during operation, the tank shall be fitted with a heating device. |
Если на судне используется тяжелое топливо, или цистерна устаковлена на месте, где при эксплуатции возможна отрицательная температура, то цистерна должна быть оборудована устройством для подогрева. |
c. Planning for provision of mission-wide requirements for "life support" commodities and services (food, water, fuel); |
с. планирование удовлетворения потребностей всех миссий в необходимых для поддержания жизни товарах и услугах (продовольствие, вода, топливо); |
For the most part, fossil energy is not used directly but is first converted and transformed into electricity and fuels, such as gasoline, jet fuel, heating oil and natural gas delivered to end-users. |
Энергия, получаемая из ископаемого топлива, в большинстве случаев не используется непосредственно, а сначала преобразуется в электричество и в такие виды топлива, как бензин, топливо для реактивных двигателей, печное топливо и природный газ, которыми снабжают потребителей. |
The gradual removal of all hidden subsidies, which artificially depress fuel prices, and removal of cross-subsidies should be a priority together with the establishment of a consistent energy taxation system. |
Вместе с созданием последовательной системы налогообложения энергетического сектора приоритетной задачей должен быть постепенный отказ от всех скрытых субсидий, которые искусственно понижают цены на топливо, а также отказ от межсекторальных субсидий. |
"Combustion heater" means a device directly using liquid or gaseous fuel and not using the waste heat from the engine used for propulsion of the vehicle. |
6.1.2 "топливный обогревательный прибор" означает устройство, непосредственно использующее жидкое или газообразное топливо и не использующее тепло двигателя транспортного средства; |
The retailing price of rice is $19 to $22 per 100-pound bag, and at $3 per gallon of fuel Liberians pay one of the highest rates in Africa. |
Розничные цены на рис, составляющие от 19 долл. США до 22 долл. США за 100-фунтовый мешок, и на топливо - 3 долл. США за галлон, являются в Либерии одними из самых высоких в Африке. |
In one decision, coke fuel was examined by an independent inspector, appointed jointly by both parties, at the time it was loaded on the carrier, and the inspector issued a certificate of analysis. |
В одном деле коксовое топливо было осмотрено независимым инспектором, назначенным обеими сторонами, в момент, когда оно было погружено на транспортное судно, и инспектор выдал сертификат о проверке. |
When addressing the issue of air operations, for example, account should be taken not only of flight hours and fuel prices but also of air safety, which should always be given the highest priority. |
Например, при рассмотрении вопроса о воздушном транспорте необходимо учитывать не только летные часы и цены на топливо, но также и безопасность полетов, обеспечению которой во всех случаях необходимо уделять самое приоритетное внимание. |
The Committee is deeply concerned about reported cases of human rights violations related to the social riots which took place in February 2008, triggered by high fuel and food prices, during which reportedly more than 100 persons died and more than 1,500 persons were arrested. |
Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о случаях нарушений прав человека в ходе народных волнений, имевших место в феврале 2008 года и вызванных ростом цен на топливо и продовольствие, в ходе которых, судя по сообщениям, более 100 человек погибли и более 1500 человек были арестованы. |
Motor gasoline and diesel oil account for the bulk of the transportation fuel used worldwide and taken in conjunction with the dominance of road transport among the different transport modes, motor vehicle registration would be a fairly good indicator of transportation energy consumption trends. |
На автомобильный бензин и дизельное топливо приходится основная доля транспортного топлива, потребляемого во всем мире, и с учетом господствующего положения дорожного транспорта среди всех других видов транспорта регистрация автотранспортных средств будет весьма эффективным показателем тенденций потребления энергоносителей на транспорте. |
Given their vast resources in technology, human resources, manufacturing and finance, there is ample opportunity for fuel switching in the near term in the industrial nations, and consequently for influencing the pattern of demand for transportation fuels in developing countries. |
С учетом своих огромных технологических и людских ресурсов, мощной производственной и финансовой базы промышленные страны располагают широкими возможностями для перехода на новые виды топлива, а значит и для влияния на динамику спроса на транспортное топливо в развивающихся странах. |
The United Nations was providing fuel to the generator owing to its common usage of the control tower for United Nations and commercial flights. |
Организация Объединенных Наций поставляла топливо для этого генератора ввиду того, что диспетчерская вышка используется не только в связи с коммерческими полетами, но и в связи с полетами летательных аппаратов Организации Объединенных Наций. |
UNDOF will review options for the consolidation, co-location and coordination of support activities resulting in efficiencies in support services and enhanced synergies across logistic areas, including fuel, rations and general supplies, with military and civilian personnel working together. |
СООННР проведут обзор возможностей по укреплению, объединению и координации вспомогательной деятельности, что позволит повысить на эффективность поддержки и объединить усилия по всем аспектам снабжения, включая топливо, пайки и общие предметы снабжения, на основе взаимодействия военного и гражданского персонала. |
Reduction of 10 per cent in identified savings owing to higher usage (flight hour + fuel) of residual aircraft in the fleet |
10-процентная экономия средств за счет увеличения интенсивности использования (стоимость летного часа + топливо) самолетов и вертолетов после сокращения авиапарка |
The estimates for fuel requirements for the period 2010/11 total $22.9 million, an increase of $5 million (27.9 per cent) over the 2009/10 period. |
Смета расходов на топливо на 2010/11 год составляет 22,9 млн. долл. США, что на 5 млн. долл. США (27,9 процента) больше, чем в 2009/10 году. |
In the month of September, the major reason for the higher expenditure was related to fuel for facilities and infrastructure as well as petrol for ground transportation owing to obligations raised to commit the funds for the activities of the Mission during the reporting period. |
В сентябре основной причиной более высоких расходов были расходы на топливо для помещений и объектов инфраструктуры, а также на бензин для наземного транспорта в результате принятых обязательств по выделению средств на мероприятия в течение отчетного периода. |
Furthermore, decreased requirements for utilities and generator fuel resulted from milder weather conditions, which reduced heating and cooling requirements, as well as the reduction of two premises in Pristina in February and April 2010. |
Кроме того, сократились потребности в расходах на коммунальные услуги и топливо для генераторов в результате меньшего использования систем отопления и кондиционирования воздуха в условиях мягкой погоды, а также отказа от двух помещений в Приштине в феврале и апреле 2010 года. |
The lower requirements were primarily a result of lower fuel costs ($2.1 million) and spare parts costs ($0.7 million), due to outsourcing of maintenance services. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом уменьшением расходов на топливо (2,1 млн.) и запасные части (0,7 млн. долл. США) благодаря предоставлению технического обслуживания на условиях внешнего подряда. |
Regular maintenance of the cooling unit will help to guarantee the preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, will minimize the risk of damaged foodstuffs and will help to save fuel due to optimal operation conditions. |
Регулярное техническое обслуживание охлаждающей установки поможет обеспечить гарантию сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов в ходе их перевозки, сведет к минимуму риск порчи пищевой продукции и позволит сэкономить топливо с учетом оптимальных условий эксплуатации. |
In addition to describing briefly the principal economic and inland transport developments in the Economic Commission for Europe (ECE) region, this review considers impacts of the global economic crisis and fuel price fluctuations on the transportation sector as well as some policy responses. |
З. Помимо краткого описания основных экономических тенденций и изменений в области транспорта в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК), в настоящем обзоре рассматриваются также последствия глобального экономического кризиса и колебаний цен на топливо для транспортного сектора, а также некоторые ответные меры в области политики. |
The decreased requirements were attributable to the reduced operation of two vessels owing to restriction of movement of United Nations personnel during the post-electoral crisis, and expenditure for fuel charged to the ground transportation category of expenditure. |
Сокращение потребностей было обусловлено тем, что в связи с ограничениями, введенными на передвижение персонала Организации Объединенных Наций во время послевыборного кризиса, эксплуатация двух судов проводилась в сокращенном объеме, а также тем, что расходы на топливо были отнесены к категории расходов «Наземный транспорт». |