The profits of exploitation also fuel and sustain conflicts. |
Прибыль от их эксплуатации также может подпитывать конфликты и способствовать их продолжению. |
Such a course of action will only fuel further bloodshed and instability and create new marginalized groups. |
Такие действия будут лишь подпитывать дальнейшее кровопролитие и нестабильность и приведут к появлению новых маргинализированных групп. |
Political uncertainty surrounding elections has continued to fuel a number of local conflicts. |
Политическая неопределенность в отношении выборов продолжает подпитывать ряд конфликтов местного значения. |
Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife. |
Информационная пропаганда, укоренившаяся в сознании россиян, продолжает подпитывать шовинизм, ксенофобию, антисемитизм и этническую рознь. |
On one hand, policy must fuel asset bubbles to keep the economy growing. |
С одной стороны, политика должна подпитывать «пузырь» активов для поддержания роста экономики. |
As long as America borrows Japanese savings to fuel its domestic investment, a trade deficit is inevitable. |
До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен. |
I used that feeling of frustration and of being stuck to fuel my character. |
Я задействовала чувство разочарования и зацикленность, чтобы подпитывать моего персонажа». |
A continuation of the unjust status quo will inevitably continue to fuel conflicts in several regions. |
Сохранение несправедливого статус-кво будет неизбежно продолжать подпитывать конфликты в ряде районов. |
A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. |
Сохранение такой ситуации неизбежно будет подпитывать конфликты во всем мире. |
The excessive imbalances that we see at the level of the economy and technology can fuel extremism, fanaticism and hatred. |
Чрезмерные дисбалансы, свидетелями которых мы являемся, на уровне экономики и развития технологии, могут подпитывать экстремизм, фанатизм и ненависть. |
She wrote that instability in the region would fuel tension. |
Она написала, что нестабильность в регионе будет подпитывать напряженность. |
In order to fuel their growth, the demand must thus come from agricultural growth. |
Таким образом, чтобы подпитывать ее рост, спрос должен возникать на основе развития сельскохозяйственного сектора. |
Warnings about irrational market exuberance were largely ignored, especially as US consumer spending helped fuel strong growth across the global economy. |
Предупреждения об иррациональном рыночном изобилии по большей части игнорировались, поскольку потребительские расходы в США позволяли подпитывать сильный рост мировой экономики. |
And, regrettably, this will only fuel the infernal cycle of hatred. |
И, к сожалению, все это будет лишь подпитывать бесчеловечный цикл ненависти. |
Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. |
Учитывая его способность подпитывать, активизировать и затягивать конфликты, подобное оружие по-прежнему имеет разрушительные последствия для африканского континента. |
While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. |
Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами. |
These weapons continue to fuel conflict, violence and crime in many parts of the continent. |
Эти вооружения продолжают подпитывать конфликты, насилие и преступность во многих районах континента. |
For too long, tragic and cruel situations have arisen to fuel hatred, increase despair, undermine confidence and stifle all hope. |
Слишком долго мы наблюдаем трагические и суровые ситуации, возникающие, чтобы подпитывать ненависть и отчаяние, подрывать уверенность и все надежды. |
Some artists, they need the drugs to fuel the creative stuff. |
Некоторым художникам необходимы наркотики, чтобы подпитывать свои творческие способности. |
In numerous presidential statements and resolutions, the Council has identified how such transfers can fuel nuclear proliferation, terrorism, organized crime, conventional arms proliferation and other triggers of instability. |
Во многих заявлениях Председателя и резолюциях Совет указывал на то, как такие перемещения могут подпитывать распространение ядерного оружия, терроризма, организационной преступности, обычных вооружений и формирование других дестабилизирующих факторов. |
designed to fuel and perpetuate the superstition that kept him in business all his life. |
рассчитанную на то, чтобы подпитывать и поддерживать суеверия, которые держали его на плаву всю жизнь. |
The uncontrolled exploitation of natural resources can fuel all sorts of criminal networks or conflicts - often with an ethnic dimension - in which large numbers of weapons can circulate uncontrolled. |
Безудержная эксплуатация природных ресурсов может подпитывать все виды уголовных сетей или конфликтов - часто с этническим измерением, - в рамках которых могут бесконтрольно циркулировать большие партии оружия. |
Despite the shortcomings of the authorities of Bosnia and Herzegovina in addressing economic management, the international reconstruction aid has continued to fuel economy recovery. |
Несмотря на просчеты, допущенные властями Боснии и Герцеговины, в решении проблем в области экономического управления, международная помощь на восстановление продолжала подпитывать процесс экономического оживления. |
They came together because of their common desire to rid their countries of the enormous quantities of small arms which continued to fuel the raging conflicts. |
Собравшись вместе, они руководствовались общим стремлением избавить свои страны от огромного количества стрелкового оружия, которое продолжало подпитывать бушующие конфликты. |
To the contrary, further violence and combat will only fuel the hatred and fanaticism that have obstructed a comprehensive settlement of the Middle East conflict for so long. |
Наоборот, новое насилие и новые страдания лишь будут подпитывать ненависть и фанатизм, которые препятствуют всеобъемлющему урегулированию ближневосточного конфликта на протяжении столь длительного времени. |