For instance, the loss of 37 fuel drums in Adiguadad resulted in stricter security measures and the loss of 18,700 litres of aviation fuel owing to the unexplained rupture in a fuel bladder in September 2005 resulted in the transfer of the remaining fuel to hard tanks. |
Например, в результате пропажи 37 бочек с горючим в Адигуададе были введены более строгие меры безопасности, а после того, как пропало 18700 литров авиационного топлива из необъяснимым образом прохудившегося мягкого топливного резервуара в сентябре 2005 года, оставшееся топливо было перелито в твердые цистерны. |
The type of fuel required is jet fuel A-1, which will be supplied at a cost of $1.29 per gallon. |
Используемое реактивное топливо А-1 будет поставляться по цене 1,29 долл. США за галлон. |
UNMIK was also concerned about non-UNMIK vehicles (mainly belonging to non-governmental organizations) having used United Nations fuel stations, when they should have been paying tax on fuel used. |
МООНК выразила также обеспокоенность по поводу того, что заправочными станциями Организации Объединенных Наций пользуются автотранспортные средства, которые не принадлежат МООНК (преимущественно они числятся за неправительственными организациями) и поэтому должны были бы платить налог на потребляемое топливо. |
Diesel or diesel fuel (; voiced "s" because of its eponym) is a specific fractional distillate of fuel oil (mostly petroleum) that is used as fuel in a diesel engine invented by German engineer Rudolf Diesel. |
Ди́зельное то́пливо - жидкий продукт, использующийся как топливо в дизельном двигателе. Обычно под этим термином понимают топливо, получающееся из керосиново-газойлевых фракций прямой перегонки нефти. |
A thorium fuel in a breeding module together with a conventional reactor fuel containing unshaped enriched uranium or power producing plutonium in a driver module are burned in the core of a nuclear reactor which comprises a fuel assembly consisting of a driver and breeding modules. |
В активной зоне ядерного реактора, содержащей топливную сборку из запального и воспроизводящего модулей, сжигается ториевое топливо в воспроизводящем модуле вместе с обычным реакторным топливом, включающим непрофилированный обогащенный уран или энергетический плутоний в запальном модуле. |
As a result of treatment by cavitation, the fuel becomes finely dispersed and the flash point of the mixture drops, making it possible to burn all of the fuel fed in. |
Благодаря обработке с использованием кавитации топливо становится мелко дисперсионным, температура возгорания смеси падает и позволяет сжигать все поступившее топливо. |
Each action uses fuel, and when the fuel runs out the module no longer responds to the controls. |
Каждое действие использует топливо, и когда топливо кончается, аппарат перестаёт реагировать на действия игрока. |
ONUB and UNAMA should obtain the fuel price indices relevant to the mission area in order to enable the verification of invoice prices claimed by the fuel contractors. |
ОНЮБ и МООНСА следует получить информацию об индексах цен на топливо, относящихся к району миссии, чтобы иметь возможность проверять цены, которые указываются в счетах, выписываемых компаниями-подрядчиками, поставляющими топливо. |
Provided the state in question is in compliance with its comprehensive non-proliferation safeguards agreement with the IAEA, it can draw the required fuel from the bank and transfer it to a fuel fabricator to make fuel assemblies for the reactors involved. |
При условии, что государство действует в соответствии с его согласием с МАГАТЭ о всесторонних гарантиях нераспространения ядерного оружия, оно может черпать необходимое топливо из банка и поставлять его изготовителям топлива, участвующим в производстве топливных сборок для реакторов. |
Once it has been removed from the reactor, spent fuel must be first safely stored in a spent fuel storage pool and then later on in a so-called interim storage facility. |
После выгрузки из реактора топливо необходимо безопасно хранить сначала в бассейне выдержки, а позднее в так называемом промежуточном хранилище отработанного топлива. |
One might attempt to circumvent the problem by confining the fission fuel magnetically, in a manner similar to the fusion fuel in a tokamak. |
Можно попытаться обойти эту проблему, сдерживая топливо деления магнитным путем, подобно слиянию топлива в токамаке. |
The expert from CONCAWE thanked OICA for again tabling their Fuels Charter. However, versus current fuel specifications, CONCAWE's assessment is that sulphur content is the only fuel property, which is significant to enable new vehicle technologies to achieve Euro IV-V emissions standards. |
Однако с учетом нынешних технических условий на топливо КОНКАВЕ считает, что содержание серы является единственным свойством топлива, которое имеет существенное значение для достижения норм выбросов Евро IV-V транспортными средствами, изготовленными по новым технологиям. |
Incomplete separation maintains high deterrent radiation levels. However, it also makes the output of pyrochemical processes less suitable for recycle in MOX fuel in thermal reactors, restricting its use largely to fast reactor fuel. |
Однако это также делает выходную продукцию пирохимических процессов менее пригодной для рецикла в МОХ топливо в тепловых реакторах, ограничивая их использование в основном топливом для быстрых реакторов. |
Role of financialization of commodities: The integration of fuel and food markets with financial markets has been contributing to the soaring of fuel and food prices. |
Интеграция рынков топлива и продовольствия с финансовыми рынками способствует резкому повышению цен на топливо и продовольственные товары. |
The audit covered the management and control of petrol, oil and lubricants (hereafter collectively and interchangeably referred to as POL, fuel, or fuel products) for ground and air transportation and generators. |
Проверка охватывала вопросы управления и контроля за запасами горюче-смазочных материалов (в совокупности называемые далее взаимозаменяемыми терминами ГСМ, топливо или топливные продукты) для наземного и воздушного транспорта и генераторов. |
Taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands in plutonium-recycled fuel during some two decades. |
Учитывая имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива, можно утверждать, что приблизительно в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности для удовлетворения всего ожидаемого спроса на топливо с рециклированным плутонием. |
In addition to fuel take-back, one could also envisage just take, i.e. the host country for the repository does not have be the one that supplied the original fuel. |
В дополнение к возвращению топлива в страну происхождения можно также предусматривать просто его возвращение, т. е. ситуацию, когда принимающая страна окончательного хранилища не обязательно является той страной, которая первоначально поставила топливо. |
Known as GALCIT-53, this fuel proved to be significantly more stable than the Group's earlier concoctions, fulfilling Parsons' aim of creating a restricted-burn rocket fuel inside a castable container, and providing a thrust 427% more powerful than that of GALCIT-27. |
Известное как GALCIT-53, топливо оказалось значительно более устойчивым, чем предыдущие разработки группы, направленные на созданию ракетного топлива с ограниченным сгоранием внутри литого контейнера и обеспечив устойчивость на 427 % сильнее, чем у GALCIT-27. |
Savings were also attributable to the non-utilization of provisions for the acquisition of aviation fuel storage and distribution equipment intended for deployment to the northern part of the country in order to set up aviation fuel farms, as aviation fuel was available locally through contractual arrangements. |
Экономия обусловлена также тем, что не были использованы средства, выделенные на закупку для отправки в северные районы страны оборудования для хранения и распределения авиационного топлива, предназначенного для создания хранилищ авиатоплива, поскольку это топливо можно было закупать у местных поставщиков. |
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. |
Правда в том, что даже если мы научимся использовать ядерные отходы как топливо, от него тоже будут оставаться отходы. |
Additional requirement of $52,500 under fuel resulted from recording in the reporting period the cost for fuel utilized for the landing craft units in the prior period. |
Дополнительные расходы в размере 52500 долл. США потребовались на топливо, израсходованное десантно-высадочными средствами в предыдущий период. |
The indigenously developed unique plutonium-rich mixed carbide fuel used in the fast breeder test reactor (FBTR) has performed extremely well, having operated past a burn-up of 148,000 megawatt day per tonne (MWd/t) without a single fuel pin failure. |
Самостоятельно полученное уникальное карбидное топливо с большим содержанием плутония при использовании в первом реакторе на быстрых нейтронах (ОРБН) показало хорошие результаты, было выработано более 148000 мегаватт-дней на тонну (МВт-д/т) без единой проблемы с тепловыделяющими элементами. |
There have been also successful tests using P-series fuels with E85 flex fuel vehicles, but as of June 2008, this fuel is not yet available to the general public. |
Там также успешно прошли испытания с применением серии «Р» топлива E85, но по состоянию на июнь 2008 года, это топливо не было доступно для широкой общественности. |
The line is also used to carry jet fuel from the US Navy fuel depot near Anzen Station through the Musashino Line to Yokota Air Base in west Tokyo. |
Так же по линии перевозят авиационное топливо из хранилищ флота США около станции Андзэн через линию Мусасино на Авиабазу Ёкота на западе Токио. |
And the truth is that even if we get good at using that waste as fuel, there's always going to be some fuel left over. |
Правда в том, что даже если мы научимся использовать ядерные отходы как топливо, от него тоже будут оставаться отходы. |