However, it is likely that it will benefit mainly countries that are fossil fuel producers and/or users, some of which are currently underrepresented in the CDM |
Однако вполне вероятно, что это пойдет на пользу главным образом тем странам, которые производят и/или используют ископаемое топливо, некоторые из которых в настоящее время недостаточно представлены в МЧР. |
Economies dependent on energy exports will see some slowdown owing to lower fuel prices, with growth for North and Central Asia forecast to decrease to 3.6 per cent in 2009, down from 5.6 per cent in 2008. |
В зависящих от экспорта энергоресурсов странах будет отмечаться некоторое замедление темпов роста из-за более низких цен на топливо, при этом по прогнозам в 2009 году в Северной и Центральной Азии темпы роста сократятся до 3,6 процента по сравнению с 5,6 процента в 2008 году. |
(b) Where SCR cannot currently be applied [for certain geographical areas, like remote islands] or the unavailability of good fuel or raw material quality not guaranteed, a transition period of [x] yrs can be granted. |
Ь) В тех случаях, когда СКВ не может применяться [для отдельных географических районов, например для отдаленных островов], когда хорошее топливо отсутствует или когда качество сырья не гарантировано, предоставляется переходный период в [х] года. |
In addition to the energy efficiency, increased energy security and lower fuel costs, especially when the municipality is also the forest owner, these projects could generate additional income from credits for avoided CO2 emissions and create additional local employment. |
Помимо обеспечения энергоэффективности, повышения энергетической безопасности и снижения расходов на топливо, особенно когда муниципалитет является также и собственником леса, эти проекты могли бы обеспечить генерирование дополнительных доходов благодаря получению квот за недопущенные выбросы СО2 и созданию дополнительных рабочих мест на локальном уровне. |
Useful estimates on how much consumers will save or spend on fuel over the next five years compared to the average new vehicle. |
Ь) полезную оценочную информацию о том, сколько потребители смогут сэкономить или израсходовать денег на топливо в течение следующих пяти лет в сопоставлении с усредненным новым транспортным средством; |
"Fuelling receptacle" is the equipment to which a fuelling station nozzle attaches to the vehicle and through which fuel is transferred to the vehicle. |
3.25 "заправочный блок" - элемент оборудования, к которому подсоединяется заправочный пистолет раздаточной колонки и через который топливо поступает в транспортное средство. |
Increases in global fuel and food prices are having an impact on Haitians, with a clear rise in the price of imported food and other products. |
Повышение мировых цен на топливо и продовольствие оказывает воздействие на жизнь гаитянцев, находящее свое отражение в повышении цен на импортное продовольствие и другие товары. |
In addition, reserve supplies of water, rations and fuel are being pre-positioned at UNAMID military team sites in Southern Darfur in line with the contingency plans developed for use in the event of insecurity in the southern reaches of Darfur. |
Кроме того, на воинские опорные посты ЮНАМИД в Южном Дарфуре были заблаговременно доставлены питьевая вода, продовольственные пайки и топливо в соответствии с планами действий в чрезвычайных ситуациях, разработанных на случай создания небезопасной обстановки в южных районах Дарфура. |
In terms of emissions formation, proponents of tyre-derived fuel argue that, by using process optimization measures along with improved and optimized kiln systems and a smooth and stable kiln process, the co-processing of tyres and other hazardous wastes is no different than conventional coal combustion. |
Что касается образования выбросов, сторонники топливо, получаемого из шин, утверждают, что при применении мер по оптимизации процесса наряду с совершенствованием и оптимизацией печных систем и обеспечением стабильности работы печей совместная переработки шин и других опасных отходов ничем не отличается от сжигания обычного угля. |
In vehicles with liquefied hydrogen storage systems, both liquid and gaseous hydrogen could be released from the storage system and then heated to the appropriate temperature before delivery to the ICE or fuel cell system. |
В транспортных средствах с системами хранения сжиженного водорода водородное топливо как в сжиженном, так и газообразном состоянии может высвобождаться из системы хранения и затем нагреваться до соответствующей температуры до подачи в ДВС или систему топливных элементов. |
Inflation was projected to be higher in 2011, at 8.1 per cent, compared to 7.2 per cent in 2010, reflecting the vulnerability of Liberia to global price increases of fuel and food, as it imports about two thirds of its food supply. |
Инфляция прогнозируется на более высоком уровне - 8,1 процента - в 2011 году в сравнении с 7,2 процента в 2010 году, что отражает уязвимость Либерии с точки зрения роста всемирных цен на топливо и продукты питания, поскольку она импортирует примерно две трети своих продовольственных ресурсов. |
To improve understanding of how rising oil prices and fuel costs affected transport costs and international trade, the results of a recent empirical study on the subject were presented by an speaker from Vivid Economics, which had been commissioned by IMO to undertake the study. |
Для улучшения понимания того, как рост цен на нефть и расходов на топливо отражается на транспортных издержках и международной торговле, представитель организации "Вивид экономикс" представил результаты эмпирического исследования по данному вопросу, недавно проведенного ею по заказу ИМО. |
Moreover, when fuel and food price rises pass from the first-round impact, on domestic prices, to the second-round impact, on wages, interest rates are usually raised in an effort to contain inflationary expectations. |
Кроме того, когда рост цен на топливо и продовольственные продукты переходит от воздействия первого уровня - на внутренние цены - к воздействию второго уровня - на заработную плату, обычно повышают процентные ставки, стремясь сдержать инфляционные ожидания. |
In 2010, the Governor announced that as a direct effect of the cannery's closing in 2009 and the wage increase, a further possible rise in the costs of shipping and imported goods, including the fuel used to generate electricity, was to be expected. |
В 2010 году губернатор объявил о том, что вследствие предпринятого в 2009 году закрытия консервного завода и роста заработной платы возможно дальнейшее повышение транспортных расходов и стоимости ввозимых товаров, включая топливо, используемое для производства электроэнергии. |
To sustain these operations, the State had to provide sufficient weapons, ammunition, tank shells, uniforms, transport vehicles, fuel, communications equipment and food. |
Для поддержки этих операций государству приходилось отпускать в необходимых количествах оружие, боеприпасы, боекомплекты для танков, униформу, транспортные средства, топливо, средства связи и пищевое довольствие. |
Capital cost of abatement equipment at Best Available Technique (BAT) level (particulate control + FGD) contributes less than 5 per cent of the total coal-fired power plant costs (without fuel costs). |
Капитальные затраты на очистное оборудование на уровне наилучших имеющихся методов (НИМ) (удаление частиц + ДДГ) составляют менее 5 процентов от общего объема расходов угольных электростанций (без учета расходов на топливо). |
However, the Organization had paid for services related to staff accommodation in a passenger ship, including $600,000 for fuel charges, which were not fully rendered or were discontinued during the contractual period. |
Тем не менее Организация оплатила услуги по перевозке сотрудников на пассажирском судне, включая 600000 долл. США в виде платы за топливо, причем в течение охватываемого контрактом периода эти услуги оказывались не в полной мере или же их оказание было прекращено. |
Savings from the delayed deployment of those aircraft have resulted in a reduction in the purchase of flares, navigation charges and aircraft fuel, and in liability, insurance, rental and operation costs. |
Благодаря задержкам с развертыванием этих авиасредств была достигнута экономия по статьям расходов на сигнальные шашки, навигационные услуги, авиационное топливо, страхование ответственности и аренду и эксплуатацию. |
In the second half of 2010, food price increases, compounded by fuel price spikes, resulted in a net increase of some 44 million in the number of people in low and middle income countries living in extreme poverty. |
Во второй половине 2010 года увеличение цен на продовольствие, усугубляемое резким ростом цен на топливо, привело к чистому увеличению - примерно на 44 миллиона человек - числа людей в странах с низкими и средними уровнями доходов, живущих в условиях крайней нищеты. |
We have done so against the background of the unprecedented challenges facing our world today, such as the rise in fuel and food prices, the global financial crisis, and the chain of unending conflicts around the world. |
Занимаемся мы этим в условиях беспрецедентных стоящих сегодня перед нашим миром сложных проблем, таких как рост цен на топливо и продовольствие, глобальный финансовый кризис и цепь нескончаемых конфликтов повсюду на планете. |
(c) Increased air transportation costs due to increase in jet fuel price and renewal of air operation contracts |
с) увеличением расходов на воздушные перевозки в связи с увеличением цен на реактивное топливо и продлением контрактов на эксплуатацию воздушных средств. |
The increased requirement is mainly due to the increase in the price of aviation fuel from $0.632 per litre in the previous year to $0.762 per litre. |
Увеличение потребностей главным образом обусловлено повышением цен на авиационное топливо с 0,632 долл. США за литр в предыдущем году до 0,762 долл. США за литр. |
In addition, fuel costs increased, which in turn has increased expenditures under petroleum, oils and lubricants |
Кроме того, повышение цены на топливо также привело к увеличению расходов на горюче-смазочные материалы |
The increased cost is also attributed to higher fuel costs as the price per litre has increased from. dollars in 2010/11 to. dollars in 2011/12. |
Увеличение расходов также объясняется повышением расходов на топливо, так как цена за литр выросла с 0,626 долл. США в 2010/11 году до 0,880 долл. США в 2011/12 году. |
The subsequent cancellation of the obligations was the result of the erratic fluctuation in the market price of fuel and the non-installation of the planned prefabricated building at the New Land compound owing to the delay in road construction and related construction work. |
Последующее списание этих обязательств было вызвано неустойчивыми колебаниями рыночной цены на топливо, а также невыполнением запланированной установки сборного здания на территории нового комплекса по причине задержки в строительстве дороги и связанных с ним строительных работ. |