If these various actions are to be really effective, the energy users in these countries must be made aware of energy management, and as far as Russia is concerned, priority in this process is given to bringing fuel prices rapidly into line with world levels. |
Однако для обеспечения подлинной эффективности этих разнообразных действий необходимо обращать внимание потребителей энергии на рациональные методы ее использования, а в случае России в рамках этой работы необходимо в первую очередь быстро повысить цены на топливо до мирового уровня. |
That being so, his delegation wondered how cases of unauthorized food purchases for unduly high prices, plundering of mission vehicles, apparent overpayments on fuel and many other facts revealed by the Board should be characterized. |
В этой связи его делегация хотела бы знать, как квалифицировать случаи несанкционированных закупок продовольствия по завышенным ценам в ЮНОМОЗ, похищения автомобилей в ЮНТАК, случаи явной переплаты за топливо в 1,8 млн. долл. США в СООНО и многие другие случаи, вскрытые Комиссией. |
If a gas-fired power station is to be run and thus burn gas, its variable cost (largely fuel cost) must be lower than that of competing stations, after adjusting for efficiency. |
Если речь идет об управлении газовой электростанцией, ее переменные издержки (в основном затраты на топливо) должны быть ниже, чем переменные издержки конкурирующих станций после проведения корректировки на эффективность. |
The mineral oil tax rates levied are DM 0.98 for unleaded petrol, DM 1.08 for leaded petrol and DM 0.61 for diesel fuel. |
Ставки налогов на нефтепродукты составляют 0,98 немецкой марки на неэтилированный бензин, 1,08 немецкой марки - на этилированный бензин и 0,61 немецкой марки - на дизельное топливо. |
Following the comments made by CONCAWE, the price differential for low-sulphur heavy fuel oil was corrected to reflect modified assumptions about the capacity utilization of desulphurization plants. |
в соответствии с замечаниями, сделанными КОНКАВЕ, разница в цене на тяжелое дизельное топливо с низким содержанием серы была скорректирована с учетом пересмотра прогнозов использования мощностей установок по десульфуризации. |
Oil and lubricants ($125,196) and fuel from Lebanon ($40,000) (from statistics derived from previous financial periods). |
Цифры расходов на горюче-смазочные материалы (125196 долл. США) и на топливо из Ливана (40000 долл. США) взяты из смет за предыдущие финансовые периоды. |
Agriculture there has been damaged by the cutting of walnut, apricot, and mulberry trees for winter fuel, and by a failure to replant poplar, willow, and tamarisk - the trees that hold fragile meadows in place. |
Сельскому хозяйству здесь был нанесен большой ущерб вырубкой грецкого ореха, абрикосовых и тутовых деревьев на зимнее топливо, а также тем, что на их месте не были посажены тополя, ивы и тамариски - деревья, помогающие сохранить хрупкие луга. |
They often require blending between 2 and 5 per cent biodiesel with diesel fuel or between 10 and 15 per cent ethanol with gasoline. |
Как правило, в дизельное топливо подмешивается от 2 до 5 процентов биодизеля, а в бензин - 10-15 процентов этанола. |
Systems contracts have also been established for various commodities, including gravel/sand/concrete, food supplies, fuel, stationery and office supplies, police equipment, spare parts for communications equipment and vehicles. |
Так же заключались системные контракты на поставку различных товаров, включая гравий/песок/цемент, продукты питания, топливо, конторские и канцелярские принадлежности и материалы, полицейское оборудование, запасные части для аппаратуры связи и автотранспортные средства. |
Provisions estimated at $183,000 include the cost of electricity, water and generator fuel, and reflect an increase in electricity rates of 30 per cent during 2001. |
На 2002 год предусматриваются ассигнования на текущий ремонт/переоборудование служебных помещений и пунктов связи. США), топливо для генераторов и отражают увеличение в 2001 году тарифов на электроэнергию на 30 процентов. |
Forests cover 30 per cent of the world's land cover and are responsible for providing the world's wood, fuel and other valuable non-wood forests products, as well as maintain an important part of the world's biodiversity and rare ecology. |
Леса покрывают 30 процентов поверхности земли; благодаря лесам человечество имеет древесину, топливо и другие ценные недревесные продукты лесного хозяйства; кроме того, леса играют важную роль в сохранении биологического разнообразия мира и редких экологических систем. |
The additional requirements of $602,100 and $220,800 under air transportation and ground transportation, respectively, are due mainly to sharp increases in fuel prices in the mission area. |
США и 220800 долл. США соответственно по статьям «Воздушный транспорт» и «Наземный транспорт» обусловлены резким повышением цен на топливо в районе действия Миссии. |
Mr Maxwell Turner, CENfuel, presented an overview of the CENfuel Process, which produces a "clean and economic fuel from raw coal by removing impurities prior to combustion". |
Представитель компании "СЕН-фьюел" г-н Максвелл Тёрнер представил обзор по процессу "СЕН-фьюел", который позволяет получить из "необогащенного угля экологически чистое и экономичное топливо путем удаления примесей до сжигания". |
At its forty-fourth session, the Working Party examined proposals made by the European Natural Gas Vehicle Association and the European Conference of Ministers of Transport aimed at introducing new road signs to indicate fuelling stations selling natural gas and sulphur-free fuel. |
На своей сорок четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела предложения Европейской ассоциации производителей транспортных средств, функционирующих на природном газе, и Европейской конференции министров транспорта, направленные на введение новых дорожных знаков, указывающих автозаправочные станции, продающие природный газ и топливо, не содержащее серы. |
The estimated requirements of $63,840,200 for helicopter operations include the charter and fuel costs and insurance for 22 helicopters for 12 months, which represents an increase of 8 helicopters. |
Смета расходов в размере 63840200 долл. США на вертолеты включает расходы на аренду, топливо и страхование 22 вертолетов, в том числе 8 новых вертолетов, в течение 12 месяцев. |
The high transport cost of landlocked developing countries imports inflate the prices not only of consumer goods but also of fuel, capital goods and intermediate inputs, thereby increasing the cost of domestic agricultural and industrial production. |
Высокая доля транспортных расходов в стоимости импорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, взвинчивает в этих странах цены не только на потребительские товары, но и на топливо, средства производства и промежуточную продукцию, что увеличивает внутренние издержки производства в сельском хозяйстве и промышленности. |
Under a United States-Russia agreement to eliminate 500 metric tons of highly enriched uranium from dismantled Russian nuclear weapons, Russia has so far down-blended 306 metric tons from Russian weapons into reactor fuel. |
В соответствии с договоренностью между Соединенными Штатами и Россией о ликвидации 500 метрических тонн высокообогащенного урана из демонтированного российского ядерного вооружения Россия к настоящему времени конвертировала 306 метрических тонн, полученных из оружия, в реакторное топливо. |
The requirements under this heading ($2,307,000) include hire/charter charges, cost of fuel and insurance for the 10 trips anticipated during the financial period, by the logistics barges convoy for delivery of medical and educational and humanitarian supplies. |
Потребности по этому разделу (2307000 долл. США) предусматривают покрытие расходов на аренду/фрахт, расходов на топливо и страхование для 10 рейсов, которые планируется совершить в течение финансового периода, для сопровождения барж, доставляющих медицинские товары, учебные материалы и гуманитарную помощь. |
As a result of these activities, the Mission used 1,380 flight hours, compared with the budgeted 672 hours, and incurred unforeseen additional expenditure under hire/charter cost ($680,400) and aviation fuel ($2,992,100). |
В результате этой деятельности Миссия использовала 1380 полетных часов по сравнению с предусмотренными в бюджете 672 часами и понесла непредвиденные дополнительные расходы по статьям «Расходы на аренду/фрахт» (680400 долл. США) и «Авиационное топливо» (2992100 долл. США). |
A preliminary provision for the three years of operation of the Extraordinary Chambers and their associated institutions amounting to approximately $324,900 has been included in these preliminary estimates for miscellaneous operating needs, including insurance, oil and fuel, maintenance of vehicles, etc. |
В предварительную смету включены предварительные ассигнования на трехгодичный период деятельности чрезвычайных палат и связанных с ними учреждений в объеме примерно 324900 долл. США для покрытия различных текущих расходов, в том числе на страхование, топливо и бензин, техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств и т.д. |
As well as a decline in activities, other claimants have alleged an increase in the cost of operations relating to war risk insurance premiums, fuel costs, re-routing of operations and staff costs. |
Другие заявители утверждали, что помимо снижения объема их деятельности, произошел рост эксплуатационных издержек, связанный с дополнительными выплатами в счет страхования от военных рисков, расходами на топливо, изменением маршрутов перевозок и выплатами работникам. |
1203 motor spirit, 1267 petroleum crude oil, 1863 fuel aviation, turbine engine, 1268 petroleum destillates, n.o.s. or 1268 petroleum products, n.o.s. |
1203 бензин моторный, 1267 нефть сырая, 1863 топливо авиационное для турбинных двигателей, 1268 нефти дистилляты, н.у.к., или 1268 нефтепродукты, н.у.к. |
The claim is for fuel price increase (ID 2,543,630) and extra transportation for bitumen and oil (ID 183,505). |
Претензия касается увеличения цены на топливо (2543630 иракских динаров) и дополнительных транспортных расходов за перевозку битума и нефти (183505 иракских динаров). |
But, in order to prepare for a scaling up of energy cropping, new policies must be implemented, both in northern and southern countries, in terms of agriculture, land and water management, protection of biodiversity, fuel taxes, and information and awareness-raising. |
Но, чтобы подготовиться к увеличению доли энергетических сельхозкультур, следует ввести новые правила, - как в северных, так и в южных странах, - касающиеся сельского хозяйства, земле- и водопользования, защиты биоразнообразия, налогов на топливо, а также информации и просвещения. |
The Panel also notes that, in an affidavit in support of this claim element, KAFCO provided a witness statement indicating that Jet A-1 fuel had been provided free of charge to the United States Air Force at the time of liberation. |
Группа также отмечает, что в письменные показания под присягой, представленные ею в обоснование этого элемента претензии, "КАФКО" включила свидетельское заявление, из которого следует, что во время освобождения реактивное топливо "А-1" бесплатно предоставлялось военно-воздушным силам Соединенных Штатов. |