Английский - русский
Перевод слова Fuel
Вариант перевода Топливо

Примеры в контексте "Fuel - Топливо"

Примеры: Fuel - Топливо
As part of the project on converting waste plastics into fuel, funded by the Government of Japan, assessments of waste plastics have been carried out in six cities in selected countries. В рамках проекта по преобразованию пластмассовых отходов в топливо, финансируемого правительством Японии, в шести городах отобранных стран были проведены оценки пластмассовых отходов.
As a relatively cheap and available fuel, coal remained the primary source of energy in many countries, although poor coal technology resulted in energy loss and severe air pollution. Как относительно дешевое и доступное топливо, уголь остается основным источником энергии во многих странах, однако неэффективная технология сжигания угольного топлива приводит к потерям энергии и серьезному загрязнению атмосферного воздуха.
The United States had established a programme to convert reactors from HEU to LEU fuel, which was considered to be less of a proliferation threat, as well as other programmes to take back HEU from foreign research reactors for safe storage and disposal. Соединенные Штаты разработали программу по переводу реакторов с топлива ВОУ на топливо НОУ, которое, как считается, представляет меньшую угрозу в плане распространения, а также другие программы по возвращению ВОУ, использовавшегося в иностранных исследовательских реакторах, в страны изготовления для безопасного хранения и удаления.
Ms. Mourabit (Morocco) said that the current global context, with its new socio-economic realities, continued population growth, climate change and rising fossil fuel costs, had a strong impact on global demand for energy and electricity. Г-жа Мурабит (Марокко) говорит, что существующий глобальный контекст с его новыми социально-экономическими реалиями, продолжающимся ростом численности населения, изменением климата и ростом цен на ископаемое топливо оказывает сильное воздействие на глобальный спрос на энергию и электричество.
Some essential items, including rice, pipe-borne water, fuel, books, educational and medical services and selected pharmaceutical supplies, will not be taxed to ensure that the poorer members of the community are not adversely affected by the introduction of the goods and services tax. Некоторые важнейшие товары, такие как рис, водопроводная вода, топливо, книги, образовательные и медицинские услуги и основные фармацевтические препараты не должны облагаться налогом, обеспечивая, чтобы беднейшие члены общества не были негативно затронуты введением нового единого налога.
CO2 emissions and other by-products that entail an expected long-term cost for the global population and the environment are, for the most part, not internalized in carbon-based fuel prices; Выбросы СО2 и других побочных продуктов, составляющих часть предполагаемых долгосрочных издержек для населения и окружающей среды в мире, по большей части не учитываются в ценах на углеродное топливо;
A recent study for Mexico City which estimated and monetized bus rapid transit system costs and benefits, demonstrated that the sum of public benefits, including economic time saved, avoided health problems, and fuel costs, by far exceed the costs of the system. Недавно проведенное исследование по Мехико, содержащее расчет издержек и выгод систем скоростного автобусного сообщения, показало, что сумма общественных благ, включая экономию времени, устранение потенциальных проблем для здоровья и сокращение затрат на топливо, намного больше стоимости таких систем.
High cost of living (The cost of living in the RMI has risen in recent years, particularly due to the global financial crisis which dramatically increased the cost of fuel and food. Высокая стоимость жизни (в последние годы отмечается повышение стоимости жизни в РМО, что частично обусловлено глобальным финансовым кризисом, который привел к резкому росту цен на топливо и продукты питания.
For example, what it had deceptively called "food riots" had in fact been riots linked with a rise in the price of fuel, which had been necessary for budgetary reasons. Так, события, которые она лживо назвала "голодными бунтами", на самом деле были бунтами против повышения цен на топливо, необходимость которого была продиктована бюджетными соображениями.
In February 2003, when I was a union leader and National Deputy, the International Monetary Fund instructed the then Government to institute an income tax or to increase fuel prices in order to decrease the budget deficit - not to eliminate it, but to decrease it. В феврале 2003 года, когда я был председателем профсоюза и депутатом национального парламента, Международный валютный фонд распорядился, чтобы тогдашнее правительство ввело подоходный налог или повысило цены на топливо, для того чтобы сократить дефицит бюджета - не ликвидировать его, а сократить.
I would like to say from here at the United Nations to the world and to the Bolivian people that, without income taxes and without increasing fuel prices, we had a surplus in the first year of our administration. Отсюда, из Организации Объединенных Наций, я хотел бы сказать всему миру и боливийскому народу, что в первый же год моего правления у нас была прибыль, причем без всяких подоходных налогов и без повышения цен на топливо.
A large JEM resupply convoy moving through Jebel Marra carrying fuel and reinforcements was involved in fighting with Government of the Sudan forces on 17 February 2009, 15 to 20 km north-west of El Fasher, and early in the morning of 18 February, east of Tawilla. Крупная снабженческая автоколонна ДСР, следовавшая через Джебел-Марру и перевозившая топливо и подкрепление, приняла участие в боевых действиях с силами правительства Судана 17 февраля 2009 года в 15-20 километрах к северо-западу от Эль-Фашира и рано утром 18 февраля в районе к востоку от Тавиллы.
(a) At a steady speed of 50 km/h until the fuel consuming engine of the HEV starts up; or а) на постоянной скорости 50 км/ч до момента включения потребляющего топливо двигателя ГЭМ; или
He noted that the wage increase was not the root cause of the collapse of the local economy and the tuna industry, suggesting that other factors such as the global recession, increased production costs, high fuel costs and better tax incentives elsewhere must also be considered. Он отметил, что повышение заработной платы не было коренной причиной краха местной экономики и промысла тунца, предложив принять во внимание и такие факторы, как глобальный экономический спад, рост производственных издержек, высокие цены на топливо и более выгодные налоговые условия в других местах.
While the demand for fossil fuel continued in key energy-consuming sectors, there was a need to plan for a long-term and flexible energy supply strategy, and especially for the development of new and renewable energy sources. Несмотря на то что в ключевых энергопотребляющих секторах экономики по-прежнему имеется спрос на углеводородное топливо, существует необходимость в планировании долгосрочной и гибкой стратегии энергоснабжения и особенно в освоении новых и возобновляемых источников энергии.
In addition, the foreign currency shortages have severely constrained the country's capacity to meet its foreign payment obligations and to finance critical imports such as drugs, grain, fuel and electricity. Кроме того, дефицит иностранной валюты серьезно ограничил возможности страны по выполнению своих обязательств по погашению иностранной задолженности и финансированию критически важных статей импорта, таких, как медицинские средства, зерно, топливо и электричество.
The unutilized balance was partly offset by the higher unit cost for aviation fuel ($1.02 per litre as compared to $0.73 budgeted) and by higher rental costs of one fixed-wing aircraft required for round-the-clock service for medical/casualty evacuations. Неиспользованный остаток частично пошел на покрытие более высоких расценок на авиационное топливо (1,02 долл. США за литр по сравнению с заложенными в бюджет 0,73 долл. США) и более высоких расходов на аренду одного самолета, требующегося для обеспечения круглосуточной эвакуации больных и раненых.
"stores": cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.); «Запасы» грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.).
There are two main suppliers of jet aviation fuel to aircraft operating in Darfur: Matthews Petroleum Company (a Sudanese corporation) and Petronas (a corporation wholly owned by the Malaysian Government). Реактивное авиационное топливо для самолетов и вертолетов, действующих в Дарфуре, доставляется двумя основными поставщиками: нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» (суданская корпорация) и компанией «Петронас» (корпорация, целиком принадлежащая правительству Малайзии).
The cargo ships bring in a variety of commodities, including sugar, rice, flour, tea, coffee, pasta, cooking oil, vegetable oil, fuel and cement. Суда доставляют различные грузы, включая сахар, рис, муку, чай, кофе, макаронные изделия, кухонный жир, растительное масло, топливо и цемент.
In the case of Malaysia and Mexico, where fuels account for one tenth of exports, the positive contribution of higher fuel prices largely offset the negative impact of trade in manufactures on their terms of trade during the same period. В Малайзии и Мексике, в экспорте которых на топливо приходится одна десятая часть, позитивное воздействие повышения цен на топливо во многом компенсировало отрицательное влияние компонента торговли промышленной продукцией на условия торговли этих стран за рассматриваемый период.
(r) Submission of fraudulent fuel vouchers resulted in a loss of $934 in Mozambique. г) в результате предъявления в Мозамбике поддельных талонов на топливо сумма убытков составила 934 долл. США.
As a result, the planned deployment to 65 subdistricts did not occur, with consequential reduced requirements for the acquisition of generators and related fuel consumption, alteration, renovation and construction services and acquisition of office furniture. В результате запланированное развертывание персонала в 65 районных участках осуществлено не было, а это привело к сокращению испрашиваемых ассигнований на закупку генераторов и, соответственно, на генераторное топливо, переоборудование, ремонт и строительство помещений и конторскую мебель.
The reduced requirements were offset in part by additional requirement for training mainly owing to the increase in air fares in the international market as a result of the global impact of the increase in fuel prices. Уменьшение потребностей было частично компенсировано дополнительными потребностями в ресурсах по статье профессиональной подготовки, которые были вызваны в основном повышением цен на авиабилеты на международном рынке как глобальное следствие повышения цен на топливо.
(a) Overpayment of approximately $2 million over a period of four years to a major fuel contractor in UNMIK. а) переплата приблизительно 2 млн. долл. США за четырехлетний период основному подрядчику, поставляющему топливо в МООНК.