This applies to manufactured goods exports and fuel imports. |
Речь идет о сборнике «Экспорт готовой продукции и импорт энергоносителей». |
Reductions of fossil fuel subsidies would substantially reduce the price difference between renewable energy and more carbon-intensive energy sources. |
Сокращение субсидирования ископаемых энергоносителей позволило бы существенно сократить ценовые различия между энергией, получаемой из возобновляемых источников, и более углеродоемких энергоресурсов. |
For this, more fuel is needed, and the trend in the use of fossil fuels in recent years is alarming. |
Для этого необходимо больше энергоносителей, а тенденции потребления ископаемого топлива в последние годы вызывают тревогу. |
Manufactured goods exports and fuel imports (annual, quarterly and monthly). |
«Экспорт готовой продукции и импорт энергоносителей» (публикуется ежегодно, ежеквартально и ежемесячно); |
These assurances should in the first instance consist of a guaranteed access to the fuel market. |
Эти гарантии должны в первую очередь состоять в обеспечении доступа к рынку энергоносителей. |
This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. |
Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей. |
Turkmenistan's proposal to discuss ways to ensure reliable transit for fuel is also promising. |
Как актуальное и перспективное мы рассматриваем предложение делегации Туркменистана об обсуждении путей и способов обеспечения надежности транзита энергоносителей. |
Foreign purchases of consumer and intermediate goods also grew appreciably, while fuel imports slackened owing to the drop in oil prices. |
Существенно возросли также внешние закупки потребительских товаров и полуфабрикатов, в то время как импорт энергоносителей сократился ввиду падения цен на нефть. |
However, the future energy fuel mix and the share of coal in this mix will depend on the framework for the implementation of the policies. |
Вместе с тем набор энергоносителей будущего и доля угля в этом наборе будут зависеть от правового поля, необходимого для осуществления этой политики. |
We also call on markets linked to oil and food to act responsibly in order to eradicate speculative practices in investments in the fuel and staple-grain futures markets. |
Мы также призываем нефтяные и продовольственные рынки действовать ответственно для того, чтобы ликвидировать спекулятивные инвестиции на фьючерсных рынках энергоносителей и основных зерновых культур. |
Liberalization and globalization of the energy sector are also expected to lead to increased fuel and electricity flows across borders and to the creation of powerful multinational energy companies. |
Либерализация и глобализация энергетики также, вероятно, приведут к усилению потоков энергоносителей и электроэнергии через границы и к созданию мощных многонациональных энергокомпаний. |
After the words "provision of targeted technical advice to financial institutions to influence investment decisions favouring energy efficiency and renewable energy", add the words "and advanced fossil fuel technology". |
После фразы «адресные технические рекомендации финансовым учреждениям, призванные помочь в принятии инвестиционных решений, способствующих использованию возобновляемых источников энергии и повышению энергоэффективности» добавить фразу «и передовых технологий использования ископаемых энергоносителей». |
Thirdly, it was recognized that Africa is particularly challenged on account of the dangers posed by new and old threats, including the multiple crises of food, fuel and finance. |
В-третьих, было признано, что Африка сталкивается с особенно тяжелыми вызовами и опасностями, которые исходят от новых и старых угроз, включая многочисленные кризисы в области продовольствия, энергоносителей и финансов. |
We call for the early establishment by the United Nations system of a technology facilitation mechanism that promotes the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies, including cleaner fossil fuel technologies. |
Мы призываем систему Организации Объединенных Наций оперативно создать механизм поддержки технологического развития, который способствовал бы разработке, передаче и распространению чистых и экологичных технологий, в том числе более экологичных технологий использования ископаемых энергоносителей. |
Sustainable energy production and use can be enhanced by encouraging energy efficiency, by such means as pricing policies, fuel switching, alternative energy, mass transit and public awareness. |
Степень устойчивости производства и потребления энергии может быть повышена благодаря поощрению энергоснабжения путем проведения политики ценообразования, замены энергоносителей, использования альтернативных видов энергии, массового транспорта и расширения осведомленности общественности. |
Security of supply is of particular concern to the ECE region, and needs to be reinforced by diversifying both geographical and fuel sources, securing adequate investment in production, transport and distribution infrastructure, and deepening political dialogue between producer and consumer countries |
Надежность энергоснабжения имеет особое значение для региона Европейской экономической комиссии и должна быть повышена путем диверсификации источников и типов энергоносителей, обеспечения адекватных инвестиций в производство, транспортировку и распределение и путем углубления политического диалога между странами-производителями и странами-потребителями. |
Fuel importers have at the same time endured the additional burden of higher oil prices. |
На плечи импортеров энергоносителей легло дополнительное бремя более высоких цен на нефть. |
METHOD FOR CONVERTING ENERGY WITH FUEL REGENERATION IN A CYCLIC PROCESS OF A HEAT ENGINE |
СПОСОБ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ЭНЕРГИИ С РЕГЕНЕРАЦИЕЙ ЭНЕРГОНОСИТЕЛЕЙ В ЦИКЛИЧЕСКОМ ПРОЦЕССЕ ТЕПЛОВОГО ДВИГАТЕЛЯ |
The deployment of advanced, cleaner and more efficient fossil fuel technologies could be facilitated by arrangements that would make available to many producer countries advanced oil production and refining technologies and advanced clean coal technologies, such as supercritical pulverized combustion and integrated gasification combined cycle plants. |
Внедрению передовых, более экологичных и эффективных технологий использования ископаемых энергоносителей может способствовать создание механизмов, предполагающих предоставление многим странам-производите-лям передовых технологий добычи и переработки нефти и экологичных технологий использования угля, таких, как сверхкритическая пульверизация и комплексная газификация комбинированного цикла. |
They also include recommendations for household energy transition from traditional and low emission biomass to clean fuel use. |
Они также включают рекомендации по переходу домохозяйств с традиционных энергоносителей и биомассы с низким уровнем выбросов на чистое топливо. |
The scale of destruction of forests by illegal logging has increased due to shortages of fuel and energy resources during the last 20 years. |
Масштабы уничтожения лесов в результате незаконных рубок за последние 20 лет возросли, что было обусловлено нехваткой топлива и энергоносителей. |
Transport is thus the fastest growing consumer of oil, with fuel needs for transport to remote islands especially high. |
В связи с этим в этих странах опережающими темпами растет потребление энергоносителей в секторе транспорта, причем особенно велики потребности в транспортном топливе на отдаленных островах. |
Steps that reduce global dependence on the region's energy supplies (including improvements in fuel efficiency and development of alternative sources) also make great sense. |
Шаги, которые уменьшают глобальную зависимость от поставок энергоносителей в этом регионе (в том числе повышение эффективности использования топлива и развитие альтернативных источников) сейчас достаточно разумны. |
One of the principal barriers to the commercialization of all renewable energy technologies is that current energy markets mostly ignore the social and environmental costs and risks associated with conventional fuel use. |
Одним из основных препятствий на пути коммерческого сбыта всех технологий для использования возобновляемых источников энергии является то, что в большинстве случаев на существующих в настоящее время рынках энергоносителей не учитываются социальные и экологические издержки и риски, связанные с использованием традиционных видов топлива. |
For one Party (United Kingdom), reforms in the energy market resulted in fuel shifts and expected reductions in emissions. |
В одной из Сторон (Соединенное Королевство) в результате реформ, осуществленных на рынке энергоносителей, изменилась структура топливно-энергетического баланса и ожидается сокращение объема выбросов. |