The goals of the Strategy primarily focused on measures to improve energy efficiency and reduce fuel costs for fuel poor households. |
Задачи данной стратегии в первую очередь сосредоточены на мерах по повышению энергоэффективности и снижению цен на топливо для домохозяйств, не располагающих достаточными средствами для его приобретения. |
For example, although the price and consumption of fuel vary significantly, some missions use an arithmetic average instead of a weighted average to formulate the fuel budget. |
Например, несмотря на то, что цена на топливо и объемы его потребления существенно варьируются, некоторые миссии при составлении сметы расходов на топливо используют средние арифметические величины вместо средних взвешенных. |
For improved technologies that use the same fossil fuel, the efficiency gains translate to lower fuel costs, which can often offset the somewhat higher capital needs. |
При применении более совершенных технологий в отношении одного и того же ископаемого топлива, повышение эффективности означает снижение расходов на топливо, что зачастую может компенсировать несколько более высокие потребности в капитале. |
Biomass fuel, often from agricultural or agro-industrial residues, is a potential substitute for fossil fuel and would contribute to agricultural incomes as well. |
Топливо, получаемое из биомассы, в качестве которой нередко используются сельскохозяйственные или агропромышленные отходы, может прийти на смену ископаемому топливу и при этом повысить доходность сельского хозяйства. |
Unlike MPG, consumption relates directly to the amount of fuel used, and thus to fuel expenditures. |
В отличие от МПГ в данном случае потребление указывает непосредственно на количество использованного топлива и, таким образом, на расходы на топливо. |
Additional requirements were also attributable to an increase in the price of diesel fuel by 16 per cent and an increased demand for such fuel. |
Дополнительные потребности были обусловлены также увеличением на 16 процентов стоимости дизельного топлива и увеличением спроса на такое топливо. |
In view of the significant level of expenditure on fuel and the vulnerability of fuel operations to fraud and abuse, the Advisory Committee expects that priority will be given to the timely implementation of the electronic fuel management system in all peacekeeping operations. |
С учетом значительных расходов на топливо и высокого риска мошенничества и злоупотреблений в связи со снабжением топливом и его расходованием Консультативный комитет ожидает, что во всех операциях по поддержанию мира будет уделяться приоритетное внимание своевременному внедрению электронной системы управления расходом топлива. |
Any United States supplier experiencing a fuel supply disruption for which low enriched uranium cannot be obtained through normal market conditions can apply for use of the assured fuel supply, after which it would be able to supply that fuel to foreign entities under appropriate conditions. |
Любой американский поставщик в случае с перебоями в поставках топлива, по причине которых низкообогащенный уран нельзя приобрести на рынке, может обратиться за разрешением воспользоваться гарантированным запасом топлива, после чего он сможет поставлять это топливо зарубежным субъектам на надлежащих условиях. |
3.7. Upon acceptance of the vehicle, the fuel shall be replaced with appropriate emission test reference fuel, unless the manufacturer accepts the use of market fuel. 3.8. |
3.7 После принятия транспортного средства находящееся в нем топливо заменяется надлежащим эталонным топливом, используемым для испытания на определение объема выбросов, если завод-изготовитель не даст согласие на использование топлива, имеющегося в продаже. |
At present, the core refuelling operations and all the fuel in the transfer channel, spent fuel pond and damaged fuel dry storage are under strict containment and surveillance by the Agency. |
В настоящее время операции по перегрузке топлива в активной зоне и все топливо в канале переноса, емкость для отработанного топлива и емкость для хранения поврежденного топлива в сухом виде находятся под строгим надзором и наблюдением Агентства. |
The vehicle was seized, the driver arrested and fuel 30 May, the customs officials discovered a false floor fuel tank with 1.2 tons of fuel in a truck that attempted to cross into Bosnia. |
Водитель был арестован, на автомобиль наложен арест, а топливо - конфисковано. 30 мая в автомобиле, который был остановлен при попытке проехать в Боснию, сотрудники таможенной службы обнаружили под фальшивым днищем топливный бак, в котором было 1,2 тонны топлива. |
In the United Kingdom, improved fuel efficiency is projected to be achieved in response to a significant change in the long-term fuel price, with road fuel duty increases of at least 5 per cent per year in real terms. |
В Соединенном Королевстве повышение эффективности использования топлива будет достигнута, согласно прогнозам, благодаря значительным долгосрочным изменениям в ценах на топливо, поскольку рост налогов на автотранспортное топливо будет составлять по меньшей мере 5% в год в реальном выражении. |
UNMIK administrative staff, who monitor the transfer of fuel to the dedicated UNMIK fuel tanks, also supervise breaking of custom seals on the rail tank cars that bring fuel to Kosovo. |
Административный персонал МООНК, который контролирует доставку горючего в соответствующие топливные емкости МООНК, также проверяет сохранность таможенных пломб на железнодорожных цистернах, которыми это топливо доставляется в Косово. |
Estimates for aviation fuel and lubricants take into account varying fuel usage rates for rotary and fixed-wing aircraft and the increase in fuel cost from $0.32 to $0.35 per litre, based on current market rates. |
Смета расходов на авиационное топливо и смазочные материалы принимает во внимание различные нормы потребления топлива вертолетами и самолетами и увеличение стоимости топлива с 32 центов до 35 центов за литр по нынешним рыночным ставкам. |
The liquid hydrocarbon fuel and hydrogen may enter the combustion chamber separately in the form of distributed streams, or together in the form of a heterogeneous fuel mixture formed by bubbling hydrogen into the fuel. |
Жидкое углеводородное топливо и водород могут поступать в камеру сгорания раздельно в виде распределенных струй или совместно в виде гетерогенной топливной смеси, образованной барботированием топлива водородом. |
The Group of Experts agreed to proposal 5.1 relating to fuel tanks on vehicles but recognised the difficulties inherent in reducing the maximum quantity of fuel carried, including differences in the price of fuel in different countries. |
Группа экспертов согласилась с предложением 5.1 относительно топливных баков для транспортных средств, однако признала трудности, связанные с уменьшением максимального количества перевозимого топлива, в том числе различия в цене на топливо в разных странах. |
In any fuel flow measurement it shall be accounted for any fuel that bypasses the engine or returns from the engine to the fuel storage tank. |
В ходе любого измерения потока топлива должно учитываться любое топливо, проходящее в обход двигателя или возвращающееся из двигателя в топливный бак. |
International measures such as spent fuel take-back arrangements by fuel suppliers, are desirable to avoid increasing spent fuel accumulations in a large number of states. [14.13] |
чтобы избежать увеличения накоплений отработанного топлива в большом числе государств, желательны международные меры, такие как механизмы, в рамках которых топливные поставщики забирали бы обратно отработанное топливо [14.13]; |
The Board is of the view that the method adopted to estimate the fuel requirements was unreasonable, which could result in an inaccurate fuel budget and thus lead to inefficient utilization of resources. |
Комиссия считает, что метод, использовавшийся для оценки потребностей в топливе, является необоснованным, вследствие чего смета расходов на топливо может оказаться неточной, что в свою очередь приведет к неэффективному использованию ресурсов. |
All fuel requirements are met through a turn-key contract, by which the contractor bears the full risk (in case of loss of fuel) until it is dispensed into United Nations-owned or contingent-owned equipment, such as vehicles, generators and aircraft. |
Все потребности в топливе удовлетворяются посредством контрактов «под ключ», по которым подрядчик полностью несет риск (в случае утери топлива) до того момента, как топливо выдается, в частности, для принадлежащих Организации Объединенных Наций или контингентам автотранспортных средств, генераторов и летательных аппаратов. |
The fuel used shall be the fuel for which the engine is labelled. |
используют топливо, на которое рассчитан данный двигатель. |
Transfer of ownership of spent fuel may be complicated, since spent fuel can also be considered as a resource rather than a waste. |
Передача прав собственности на отработавшее топливо может быть затруднена, поскольку отработавшее топливо может также рассматриваться в качестве ресурса, а не в качестве отходов. |
Key priorities for most of the CEE and EECCA include the abolition of fuel subsidies and introducing self-financing of the transport system via fuel taxes. |
К ключевым приоритетам для большинства стран ЦВЕ и ВЕКЦА относятся упразднение субсидий на топливо и введение самофинансирования транспортной системы через посредство налогов на топливо. |
Sector: Production of approximately 20 items of oil products including diesel fuel, primary processing gasoline, jet fuel, kerosene, lubricants and bitumen. |
Сектор: Производство 20 видов продукции нефтепереработки в том числе: дизельное топливо, бензин первичной переработки, топливо для реактивных двигателей, керосин, смазочные масла, битум и т.д. |
As a result, UNAMA had received contaminated fuel from one of its vendors and fuel inferior to the quality specified in the contract. |
В результате МООНСА получила негодное топливо от одного из своих поставщиков, а также топливо, не отвечающее требованиям качества, оговоренным в контракте. |