Английский - русский
Перевод слова Fuel
Вариант перевода Топливо

Примеры в контексте "Fuel - Топливо"

Примеры: Fuel - Топливо
The dispersed geography of many Pacific island countries made them particularly vulnerable to rising fuel costs, while the loss of traditional knowledge and skills, and greater reliance on expensive imported food were contributing to poor nutritional outcomes. Разбросанность территорий многих островных государств Тихого океана делает их особо уязвимыми к росту цен на топливо, в то время как утрата традиционных знаний и навыков и усиление зависимости от дорогостоящего импортного продовольствия приводят к возникновению плохих вариантов питания.
Citizens' participation in resource regeneration and management is encouraged by giving citizens the right to use products such as fuel, fodder and non-timber products from joint forest management or wasteland development. Участие граждан в процессе восстановления и регулирования использования ресурсов стимулируется за счет предоставления им права пользования такими продуктами деятельности по совместному лесоуправлению или освоению пустошей, как топливо, корма и недревесная продукция.
(State percentage of oil in mixture if lubricant and fuel are mixed):. (Указать процентное содержание масла в смеси, если смазка и топливо смешиваются):
According to the Dutch Association of Inland Navigation, in spite of the considerable increase of fuel prices, the year 2000 proved to be very positive for Dutch operators. Согласно данным Нидерландской ассоциации судоходства по внутренним водным путям, несмотря на значительное увеличение цен на топливо, 2000 год оказался весьма благоприятным для транспортных компаний Нидерландов.
In South Africa high prices were partly caused by high fuel prices and by the depreciation in the rand relative to the United States dollar. В Южной Африке высокие цены были отчасти вызваны повышением цен на топливо и девальвацией ранда по отношению к доллару США.
Furthermore, the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development and has made it extremely difficult for the country to purchase the food, medicine, fuel and raw materials that are needed to sustain the lives of the Cuban people. Кроме того, эмбарго по-прежнему негативно сказывается на экономическом развитии Кубы и существенно затрудняет возможности этой страны закупать продовольствие, медикаменты, топливо и сырьевые товары, необходимые для жизни кубинского народа.
The decrease in requirements were mainly due to the lower amount expended for aviation fuel consumption as a result of lower than anticipated actual flying hours and the repatriation of two surveillance aircraft. Сокращение потребностей было главным образом обусловлено уменьшением суммы расходов на авиационное топливо в результате меньшего, чем ожидалось, количества летных часов и репатриации двух разведывательных летательных аппаратов.
To that end, financial schemes, such as the coverage of shore-based waste collection and disposal expenses through additional fuel taxes and/or port duties, should be considered and introduced. Для этого необходимо рассмотреть и внедрить такие финансовые системы, как покрытие расходов на сбор и удаление отходов на берегу за счет дополнительных налогов на топливо и/или портовых сборов.
From January to mid-April 2000, monthly inflation has been recorded in two digit figures. On 2 March, the Government announced salary increases for public sector workers, in the face of the increased cost of living provoked by the huge rise in fuel prices. С января и по середину апреля 2000 года ежемесячный уровень инфляции измерялся величинами в две цифры. 2 марта правительство объявило о повышении зарплаты для работников государственного сектора вследствие возросшей стоимости жизни, что объяснялось огромным ростом цен на топливо.
The temporary closure of border crossings on the Senegalese side led to steep price increases in Guinea-Bissau for fuel and other imports, threatening social unrest at a time when the country's fragile economy continues to struggle even to cover public sector salaries. Временное закрытие пунктов пересечения границы на сенегальской стороне привело к резкому увеличению цен в Гвинее-Бисау на топливо и другие импортируемые товары, что создало угрозу возникновения общественных беспорядков в то время, когда нестабильная экономика Гвинеи-Бисау по-прежнему борется даже за то, чтобы выплачивать заработную плату государственным служащим.
Should it be necessary to clarify the question as to whether a fuel meets the requirements of the specifications, the terms of ISO 4259 should be applied. Если необходимо уточнить вопрос о том, соответствует ли данное топливо техническим требованиям, следует применять условия стандарта ISO 4259.
He suggested that, in the meantime, missions should keep their gasoline and diesel fuel receipts in case they could file for reimbursement once the procedures had been settled. Он предложил, чтобы тем временем представительства хранили свои квитанции за купленный бензин и дизельное топливо на тот случай, чтобы их можно было предъявить для возмещения, как только процедуры будут урегулированы.
Indeed, most of these facilities are civilian in nature; in order for an attack to be legitimate, the destruction of the site must confer a definitive military advantage, for example a petroleum refinery which provides fuel to the military. Фактически большинство из этих объектов являются гражданскими по характеру; для того чтобы нападение было законным, разрушение такого объекта должно давать явное военное преимущество; примером может служить нефтеперерабатывающий завод, производящий топливо для военных целей.
Existing oil tankers between 20,000 and 30,000 tons dwt carrying persistent oils, such as heavy diesel oil and fuel oil, are now subject to the same construction requirements as crude oil tankers. На существующие нефтяные танкеры дедвейтом от 20000 до 30000 тонн для перевозки стойких нефтепродуктов, таких, как тяжелое дизельное топливо и мазут, в настоящее время распространяются те же требования в отношении конструкции, что и на танкеры, перевозящие сырую нефть.
Licensing and regulating such dealings in general is problematic for most Governments because precursor chemicals include many commonly available substances, such as sugars, fuel oils and fertilizer chemicals. Как правило, лицензирование и регулирование таких операций имеет проблематичный характер для большинства правительств, поскольку химические вещества - прекурсоры включают в себя многие общедоступные вещества, например сахар, жидкое топливо и хими-ческие удобрения.
We have down-blended more than 89 metric tons of highly enriched uranium from our defence stockpile into low-enriched reactor fuel and delivered an additional 10.6 metric tons to commercial facilities for near-term down-blending. Мы провели конверсию более 89 метрических тонн высокообогащенного урана из наших оборонных запасов в низкообогащенное реакторное топливо и выделили еще 10,6 метрических тонн коммерческим предприятиям для краткосрочной переработки.
This standard rate must be clearly below the basic rate indicated in the Commission Proposal. IRU and its Members recommend to Transport Operators that: when negotiating long term contracts with customers, the impact of fuel price increases should be duly taken into consideration. Эта стандартная ставка однозначно должна быть ниже базовой ставки, указанной в предложении Комиссии. МСАТ и его члены рекомендуют транспортным операторам: при согласовании условий долгосрочных контрактов с клиентами должным образом учитывать возможные последствия повышения цен на топливо.
The services covered will be rations, water supply, aviation and ground fuel, catering services, site services, commissary and warehousing services. Контракты предусматривают предоставление следующих услуг: продовольственные пайки, водоснабжение, авиационное и автотранспортное топливо, организация общественного питания, техническое обслуживание районов размещения, услуги кооперативных магазинов и складское обслуживание.
In the private sector, Independent Power Producers went through a period of difficulty starting in the late 1990s because of increased capital investment, higher fuel prices, and increased interest rates. Относящиеся к частному сектору независимые производители электроэнергии пережили трудный период, начавшийся в конце 1990-х годов, причиной которого явились рост капиталовложений, повышение цен на топливо и увеличение процентных ставок.
Therefore, spent fuel is not a waste but a valuable resource, a position that India has been consistently supporting at the International Atomic Energy Agency (IAEA). Поэтому отработанное топливо является не отходом, а ценным ресурсом, и эту позицию Индия последовательно поддерживает в Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ).
If heavy fuel released in a marine environment during an armed conflict sinks and is not removed, it can have a significant impact on seabed resources and in turn have a potentially disastrous effect on fishing and mariculture. Если в ходе вооруженного конфликта в морскую среду попадает тяжелое топливо, которое тонет и затем не удаляется, это может серьезно повлиять на донные ресурсы и в свою очередь иметь потенциально катастрофические последствия для рыболовства и морского фермерства.
The situation would not have deteriorated, if the initial protest of a small group of activists against the rise in fuel prices had not been exploited by political opportunists. И эта ситуация не усугубилась бы, если бы первоначальный протест небольшой группы людей, выступавших против повышения цен на топливо, не был использован политическими оппортунистами.
Users of transport infrastructures are charged by vehicle, fuel tax, tools for using special infrastructure (such as motorways) and costs of stationary traffic (parking, anchorage...). Пользователи транспортной инфраструктуры платят налоги на транспортные средства, налог на топливо, сборы за пользование специальной инфраструктурой (например, автомагистралями), а также оплачивают стоянку транспортных средств (парковка, якорная стоянка и т.д.).
For this we identify those types of expenditure of particular environmental concern, for example expenditure on fuel and electricity and mode of transport. Для его определения можно выделить типы расходов, оказывающих особое воздействие на окружающую среду, например расходы на топливо, электроэнергию и те или иные виды транспорта.
The preferred method of the Russian Federation is to convert excess plutonium to oxide form, mix it with uranium oxide, and fabricate mixed-oxide (MOX) fuel for use in nuclear reactors. Российская Федерация отдает предпочтение тому, чтобы преобразовать избыточный плутоний в оксидную форму, смешать его с оксидом урана и изготовить смешанное оксидное топливо (МОХ-топливо) для использования в ядерных реакторах.