Английский - русский
Перевод слова Fuel
Вариант перевода Разжиганию

Примеры в контексте "Fuel - Разжиганию"

Примеры: Fuel - Разжиганию
Public pre-positioning of this sort is only likely to fuel violence. Публичное противостояние подобного рода будет лишь способствовать разжиганию насилия.
It is generally acknowledged that the excessive build-up of conventional weapons is destabilizing and can fuel regional conflicts. Общепризнанно, что чрезмерное наращивание обычных вооружений носит дестабилизирующий характер и может вести к разжиганию региональных конфликтов.
Ethnic strife, religious extremism, economic inequity and social injustice continue to fuel conflict. Этнические противоречия, религиозный фанатизм, экономическое неравенство и социальная несправедливость продолжают содействовать разжиганию конфликтов.
It is a myth that has helped fuel wars and may hinder finding solutions to the world's biggest problems. Этот миф способствовал разжиганию войн и может затруднить поиск решений самым большим мировым проблемам.
The sale of rough diamonds by rebel movements has helped to fuel some of the terrible conflicts that have ravaged parts of Africa over the past decade. Продажа необработанных алмазов повстанческими движениями способствует разжиганию ряда чудовищных конфликтов, опустошающих Африку в течение последнего десятилетия.
The risk remains that the trade in illicit resources, including diamonds, could once again fuel further fighting. Сохраняется опасность того, что торговля незаконными ресурсами, в том числе алмазами, вновь может способствовать разжиганию боевых действий.
In particular, the disregard for the needs and the rights of minorities tends to fuel violent conflict. В частности, игнорирование потребностей и прав меньшинств обычно ведет к разжиганию насильственных конфликтов.
Despite our continuing efforts to promote world peace and harmony, we still witness the increasing trend to perpetuate and fuel Islamophobia. Несмотря на наши постоянные усилия по поощрению мира и согласия во всем мире, мы по-прежнему отмечаем усиление тенденции к сохранению и разжиганию исламофобии.
Any action that could worsen the situation and fuel a climate of suspicion and mistrust must stop. Необходимо пресекать любые действия, которые могут привести к ухудшению ситуации и разжиганию климата подозрения и недоверия.
Partisan approaches only fuel xenophobia, racism, racial discrimination and prejudices against minorities, and promote the inhuman illegal trafficking in persons. Односторонние подходы способствуют лишь разжиганию ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и возникновению других предубеждений в отношении меньшинств, что ведет к бесчеловечной нелегальной практике торговли людьми.
All of this helps to fuel and escalate conflict and adversely influence international peace and security. Все это ведет к разжиганию и эскалации конфликтов и пагубно сказывается на международном мире и безопасности.
Joint efforts and dialogue were essential in order to counter attempts to fuel conflict on ethnic, religious or cultural grounds. Совместные усилия и диалог имеют существенно важное значение для противодействия попыткам по разжиганию конфликтов на этнической, религиозной или культурной почве.
The Chairperson thanked the delegation and said that, when the process of economic globalization had begun, some groups had predicted that it would fuel racial discrimination. Председатель благодарит делегацию и говорит, что после начала процесса экономической глобализации некоторые группы предсказывали, что это приведет к разжиганию расовой дискриминации.
The illicit and illegal exploitation of natural resources is a growing problem that serves to fuel conflict and increasingly involves and harms the security of the civilian population. Все более острой проблемой становится незаконная эксплуатация природных ресурсов, которая способствует разжиганию конфликтов и все больше затрагивает и подрывает безопасность гражданского населения.
The ease with which these weapons are procured, transported and distributed has helped fuel conflicts between and within States Легкость, с которой можно получить доступ к этому оружию, отсутствие трудностей при его транспортировке и распространении способствуют разжиганию конфликтов внутри государств и между ними.
We agree with those delegations that raised the issue of addressing the proliferation and illegal circulation of small arms and light weapons, which fuel conflicts and increase civilian casualties. Мы согласны с теми делегациями, которые поднимали вопрос о пресечении распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, способствующих разжиганию конфликтов и увеличению потерь среди гражданского населения.
Is assistance helping to fuel the conflict? Не способствует ли помощь разжиганию конфликта?
Education content and disparities, however, can fuel conflict; greater attention should be given to promoting social cohesion through quality and equity. Содержание учебных курсов и диспропорции в образовании могут, однако, привести к разжиганию конфликта; следует уделять больше внимания укреплению социальной сплоченности с помощью повышения качества образования и обеспечения социальной справедливости.
The proliferation of small arms, despite the arms embargoes imposed on some countries of the region, has helped fuel conflicts by armed militia groups throughout the subregion. Распространение стрелкового оружия, несмотря на введенное рядом стран региона эмбарго на поставки оружия, способствует разжиганию вооруженными группами боевиков конфликтов во всем субрегионе.
It simply went on to add more fuel to the fire and intensified its acts of hostility: Он своими действиями способствовал разжиганию конфликта и активизировал свою враждебную деятельность:
Moreover, small arms helped to fuel 46 of the 49 largest conflicts of the last decade, and in 2001 were estimated to be responsible for 1,000 deaths a day, more than 80 per cent being of women and children. Кроме того, стрелковое оружие способствовало разжиганию 46 из 49 крупных конфликтов в последнем десятилетии, и в 2001 году, согласно оценкам, оно было причиной гибели 1000 людей в день, причем более 80 процентов из них составили женщины и дети.
The private sector, as we are increasingly being made aware, has in certain instances helped fuel or even prolong conflicts by financially sustaining the antagonists or by contributing to the financial profitability of conflict. Как мы все начинаем понимать, в некоторых случаях частный сектор содействовал разжиганию и даже продолжению конфликтов посредством финансирования противоборствующих сторон или содействия финансовой рентабельности конфликта.
For a country in which more than 80 per cent of the land is owned under a customary regime, any relocation has an impact on the land-tenure system; if not handled well, the changes could fuel future conflicts. Для страны, 80 процентов территории которой принадлежат собственникам на основе режима традиций, любое перемещение может отрицательно сказаться на системе землевладения; если не подойти к этим изменениям правильно, они могут со временем привести к разжиганию конфликтов.
The suspected proliferation of nuclear weapons by some countries, regardless of their status under the Treaty, was a matter of great concern, not least because it helped to fuel the arms race. Предполагаемое распространение ядерного оружия некоторыми странами, независимо от их статуса по Договору, вызывает глубокую обеспокоенность, не в последнюю очередь потому, что это способствует разжиганию гонки вооружений.
While harnessing our efforts to promote international peace and harmony, we are concerned about the growing trend in some parts of the world to perpetuate or even fuel Islamophobia. Мы обеспокоены тем, что, несмотря на наши активные усилия по содействию укреплению международного мира и согласия, в некоторых районах мира усиливается тенденция к сохранению и даже разжиганию исламофобии.