Ensuring the stability of the global energy market in the face of sharp fuel price rises was in the common interest of all Member States. |
Обеспечение стабильности на глобальном энергетическом рынке в условиях резкого роста цен на топливо отвечает общим интересам всех государств-членов. |
Modelling the elasticity of the transport sector to fuel prices and technology development |
с) моделирование эластичности сектора транспорта к ценам на топливо и технический прогресс; |
We also need to improve the deployment of existing technologies, for which there is a growing market as fuel prices rise. |
Необходимо также улучшать работу по внедрению существующих технологий, емкость рынка для которых в условиях роста цен на топливо увеличивается. |
Policies have been developed to shift demand from liquid fuel oil to natural gas, due to its positive economical and environmental aspects. |
Была разработана политика перехода от спроса на жидкое нефтяное топливо к природному газу, поскольку это имеет позитивные экономические и экологические преимущества. |
The second was on fuel with a sulphur content higher than 0.1%. |
Второй налог введен на топливо с содержанием серы, превышающем 0,1%. |
In home communities, the United Nations convoys have delivered fuel for generators and water pumps, food and bottled water. |
В населенные пункты, куда возвращаются жители, автоколоннами Организации Объединенных Наций были доставлены топливо для генераторов и водяные насосы, продовольствие и вода в бутылках. |
With regard to rising energy prices, 36 countries reacted to increasing oil prices by raising subsidies while 43 countries cut fuel taxes. |
Что касается роста цен на энергоресурсы, то 36 стран ответили на повышение нефтяных цен увеличением субсидий, а 43 страны снизили налоги на топливо. |
The amount of $20,000 is requested to recruit a consultant with a wide knowledge of fuel pricing practices and sourcing. |
Сумма в размере 20000 долл. США испрашивается на цели найма консультанта, обладающего глубоким знанием практики установления цен на топливо и источников его поставки. |
Members raised concerns about the vacant post of Executive Representative of the Secretary-General, rising rice and fuel prices, reports of political tension and continuing large-scale youth unemployment. |
Они высказали обеспокоенность по поводу остающейся вакантной должности Исполнительного представителя Генерального секретаря, повышения цен на рис и топливо, сообщений о политической напряженности и сохранения большого числа безработной молодежи. |
Brief definition: Energy resources, total and by fuel (solid, oil, gas, nuclear and renewable sources), consumed annually in a country. |
Краткое определение: ежегодный объем потребления энергоресурсов в стране в целом и в разбивке по видам топлива (твердое топливо, нефть, газ, атомная энергия и возобновляемые источники). |
In addition, UNMEE has not been granted the authorization to import fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. |
Кроме того, МООНЭЭ не было предоставлено разрешения ввозить топливо непосредственно или получать его от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
A local businessman explained to the Monitoring Group that Yemeni dhows deliver arms, and fuel, to local clans as payment for fishing rights. |
Местный бизнесмен объяснил Группе контроля, что йеменские лодочники доставляют оружие, а также топливо местным кланам в качестве платы за получение права заниматься рыбной ловлей. |
Supported by transport, fuel, ammunition and anti-tank and anti-aircraft guns, the attack was aimed at hitting and destroying vital installations in Khartoum and terrorizing civilians. |
Эта акция, на цели осуществления которой были предоставлены транспорт, топливо, боеприпасы и противотанковые и зенитные орудия, преследовала цель нанести удары по жизненно важным объектам в Хартуме и уничтожить их и терроризировать гражданское население. |
Seriously aggravating West Africa's economic plight is the soaring cost of fuel and basic goods, which has led to rising social tensions in recent months. |
Тяжелое экономическое положение стран Западной Африки серьезно усугубляет резкий рост цен на топливо и основные товары, который в последние месяцы привел к обострению социальной напряженности. |
They include speculation, additional taxes on fuel, and the failure to build new refineries and to upgrade existing ones. |
Они включают в себя спекуляции, введение дополнительных налогов на топливо и то, что новые предприятия по переработке не строятся, а имеющиеся не модернизируются. |
We hope, having spent a third of our national budget on fuel alone, that this will provide Solomon Islands with some breathing space. |
Потратив треть нашего национального бюджета только на топливо, мы надеемся, что это обеспечит Соломоновым Островам некоторое пространство для маневра. |
It was noted that issues relating to rising fuel costs globally and its associated impact on the welfare of staff at large were also related. |
Было отмечено, что сюда также входят вопросы, связанные с ростом цен на топливо во всем мире и с его последствиями для благосостояния персонала. |
The world was facing higher fuel and food prices, with the latter leading to a rise in food insecurity in a number of countries. |
Мир столкнулся с ростом цен на топливо и продовольствие, что приводит в ряде стран к снижению уровня продовольственной безопасности. |
Movements in Malawi's inflation rate have closely followed those of weather patterns, international fuel prices, money supply, and the exchange rate. |
Изменения индекса инфляции в Малави самым непосредственным образом связаны с изменением погодных условий, международных цен на топливо, денежных ресурсов и обменного курса. |
On the contrary, volatile fuel prices, the food crisis and the global economic slowdown have brought about an even more challenging development and security environment. |
Напротив, резкие изменения цен на топливо, продовольственный кризис и глобальный экономический спад создают еще большие проблемы в плане развития и безопасности. |
The blockade has prevented the passage of basic goods, including medical supplies, spare parts and fuel necessary for the normal functioning of medical facilities. |
Блокада препятствует доставке основных товаров, включая медикаменты и медицинское оборудование, запчасти и топливо, необходимые для нормального функционирования медицинских учреждений. |
The IPFM recommends placing all spent fuel under IAEA monitoring, as is the case in non-weapons states that are Parties to the Non-proliferation Treaty. |
МГРМ рекомендует поставить под мониторинг МАГАТЭ все отработанное топливо, как это имеет место в случае государств, не обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Договора о нераспространении. |
The primary biofuels currently produced are ethanol, as a substitute for gasoline, and plant oil products that can substitute for diesel fuel. |
В настоящее время производятся такие основные виды биотоплива, как этанол, заменяющий бензин, и вещества на основе растительных масел, способные заменить дизельное топливо. |
Improving vehicle efficiency would also help to address urban air pollution, a major source of which is motor vehicles, and attract consumers faced with higher fuel prices. |
Повышение эффективности транспортных средств также будет способствовать решению проблемы загрязнения воздуха в городах, основным источником которого являются автотранспортные средства, и встретит поддержку потребителей, которые сталкиваются со все более высокими ценами на топливо. |
Commodities, such as fuel, standard information technology equipment, office supplies and primary building products were quoted as examples of items appropriately procured by ERAs. |
В качестве товаров, для закупки которых уместно применять процедуры ЭРА, указывалось на топливо, стандартное информационно - технологическое оборудование, канцелярские товары и базовые строительные товары. |