In addition, savings of $7,800 resulted from lower fuel consumption due to a reduction in the average number of miles travelled during the period under review. |
Кроме того, получена экономия на сумму 7800 долл. США за счет более низких расходов на топливо в результате сокращения среднего пробега автомобилей в течение рассматриваемого периода. |
Finally, many roads from Serbia enter the southern part of the Sector, unmonitored by UNCRO, by which food, fuel and weapons can be brought in. |
Наконец, имеется много дорог из Сербии в южную часть сектора, не контролируемых ОООНВД, по которым могут доставляться продовольствие, топливо и оружие. |
The Agency needs to verify that the fuel discharged is the first core of the reactor, as the Democratic People's Republic of Korea has declared to be the case. |
Агентству необходимо удостовериться в том, что вынутое топливо представляет собой первый стержень реактора, как об этом было заявлено Корейской Народно-Демократической Республикой. |
A number of developing countries use motor fuel tax differentiation to reduce environmental damage and have a higher excise tax rate on leaded fuels than on unleaded fuels. |
В ряде стран используются дифференцированные налоги на моторное топливо в целях уменьшения экологического ущерба и установлена более высокая ставка акцизного налога на этилированное топливо по сравнению с неэтилированным топливом. |
The fuel contained in the ordinary supply tanks of vehicles temporarily imported shall be admitted without payment of import duties and import taxes and free of import prohibitions and restrictions. |
Топливо, содержащееся в обычных топливных баках временно ввозимых перевозочных средств, допускается без уплаты ввозных пошлин и налогов и без каких-либо запрещений или ограничений ввоза. |
Since the beginning of 1994 fuel has been taxed partly on environmental grounds in that a tax on energy content was levied on all primary energy sources. |
С начала 1994 года установлен, отчасти по экологическим соображениям, налог на топливо, взимаемый со всех источников первичной энергии в форме налога на энергосодержание. |
Building capacities in countries in transition to cope effectively with a variety of environmental problems associated with the gas industry is an option which should not be overlooked, irrespective of the fact that gas is widely considered as the most ecologically clean fuel. |
Создание в странах, находящихся на переходном этапе, потенциала по эффективному решению широкого круга экологических проблем, связанных с газовой промышленностью, является вариантом, который не следует недооценивать независимо от того факта, что газ широко рассматривается как наиболее экологически чистое топливо. |
It is vital, as mentioned above, that these stockpiles are safely managed and eventually transformed into spent fuel or other forms equally unusable for nuclear weapons and disposed of safely and permanently. |
Весьма важно, как отмечалось выше, обеспечивать безопасное обращение с запасами этих материалов и в конечном счете переводить эти материалы в отработавшее топливо или другие формы, равным образом не пригодные для ядерного оружия, а также их безопасное и постоянное захоронение. |
I hope you run out of fuel! |
Что б у тебя топливо кончилось! |
Among the items which the Government agreed to send to the north was fuel, the supply of which had been restricted for more than seven years. |
К числу товаров, которые правительство разрешило отправлять на север страны, относилось жидкое топливо, поставки которого были ограничены в течение более чем семи лет. |
While efforts have been made to assist the Government in terms of basic resources, government activities continue to be impeded by a lack of supplies such as telephones, computers, means of transport, office equipment and fuel. |
Несмотря на усилия, прилагаемые к тому, чтобы помочь правительству основными ресурсами, правительство в своей деятельности по-прежнему сталкивается с трудностями ввиду отсутствия предметов снабжения, таких, как телефоны, компьютеры, транспортные средства, канцелярское оборудование и топливо. |
Although there was no change in aircraft configuration, savings under this heading resulted from fewer flights by the two IL-76 than provided for, in addition to lower prices of fuel than anticipated and the closure of Sarajevo airport during the month of June 1995. |
Хотя состав самолетного парка не изменился, экономия по данному разделу была получена благодаря меньшему, чем предусматривалось, числу полетов двух самолетов Ил-76 и более низким, чем предполагалось, ценам на топливо, а также закрытию аэропорта Сараево в течение июня 1995 года. |
Safe, acceptable management and final disposal of radioactive waste including spent fuel and waste from future decommissioning require coordination of a multiplicity of activities - scientific, technical, economic, social, legal and political efforts. |
Безопасное, приемлемое обращение с радиоактивными отходами, включая отработанное топливо и отходы от снимаемых в будущем с эксплуатации установок, и их захоронение требует координации различных мероприятий научного, технического, экономического, социального, правового и политического характера. |
We for our part have provided fuel, food and non-food assistance to the people of Afghanistan on an ongoing basis, and that task will continue to be pursued with devotion. |
Мы, со своей стороны, предоставляли топливо, продовольствие и иную помощь народу Афганистана на постоянной основе и впредь будем самоотверженно выполнять эту задачу. |
Also, the revision of domestic fuel prices, particularly gasoline, which are heavily subsidized and until recently set at extremely low levels (3 cents a litre compared to $1 or more in neighbouring countries), remains a contentious issue. |
Кроме того, спорным вопросом остается пересмотр отечественных цен на топливо, особенно бензин, которые сильно субсидируются и до последнего времени устанавливались на крайне низком уровне (З цента за литр, тогда как в соседних странах она составляет 1 долл. и более). |
However, with the withdrawal of UNAMIR, it is estimated that the cost of fuel for generators will amount to $8,000, and for water $3,200. |
Однако, по оценкам, после вывода МООНПР расходы на топливо для генераторов составят 8000 долл. США и на водоснабжение - 3200 долл. США. |
c/ On loan at no cost, other than for fuel and insurance. |
с/ Временно предоставлен на безвозмездной основе, за исключением расходов на топливо и страхование. |
Provision is therefore made for diesel fuel, petrol and lubricants calculated on the following basis: |
Исходя из этого предусматриваются ассигнования на дизельное топливо, бензин и смазочные материалы, которые были исчислены на следующей основе: |
a/ Based on government-provided fuel cost of $0.76 per gallon. |
а/ На основе представленных правительством расходов на топливо в размере 0,76 долл. США за галлон. |
While the actual deployment of commercial helicopters was in line with projections, the fleet utilization rate amounted to 77.8 per cent, resulting in savings under hire/charter costs ($7,218,600) and aviation fuel ($277,200). |
Хотя фактическое развертывание коммерческих вертолетов соответствовало планам, коэффициент использования парка составил 77,8 процента, в результате чего получилась экономия по статьям Расходы на аренду/фрахт (7218600 долл. США) и Авиационное топливо (277200 долл. США). |
Monthly rental and aviation fuel costs for helicopters are based on a total of two medium Bell-212 utility helicopters. |
Ежемесячные расходы на аренду вертолетов и на авиационное топливо исчислены из расчета двух средних вертолетов общего назначения "Белл-212". |
In the energy sector alone, removal of distortionary fuel price subsidies is estimated to lead to substantial efficiency gains of up to 18 per cent of emissions. |
Лишь в одном энергетическом секторе прекращение субсидирования, которое ведет к несбалансированности цен на топливо, по оценкам, позволит добиться значительной эффективности - сокращения выбросов примерно на 18 процентов. |
Other costs of insularity result from the unreliability of transportation, which compels importers in the island developing countries to hold large stocks of a wide range of goods, including such essential goods as foodstuffs, fuel and spare parts. |
Другие издержки в связи с изолированностью связаны с ненадежностью транспортных перевозок, что требует от импортеров в островных развивающихся странах поддерживать высокий уровень запасов широкого ассортимента товаров, включая такие предметы первой необходимости, как продовольствие, топливо и запасные части. |
Note: Parties shall ensure that, no later than 1 January 2005, diesel fuel can be marketed within their territory only if it complies with the environmental specifications set out in table 11. |
Примечание: Стороны обеспечивают, чтобы не позднее 1 января 2005 года дизельное топливо могло поступать в продажу на их территории лишь в том случае, если оно соответствует экологическим характеристикам, изложенным в таблице 11. |
The Czech competition agency found no economic justification for these increases; in fact, the prices paid by the distributors for their fuel had decreased during the relevant period. |
Чешский орган по защите конкуренции не увидел никаких экономических обоснований для такого повышения цен; действительно, в этот же период цены, уплачиваемые дистрибьюторами за топливо, снизились. |