Instead the fuel not only generated our Big Bang, but it would also generate countless other Big Bangs, each giving rise to its own separate universe with our universe becoming but one bubble in a grand cosmic bubble bath of universes. |
Это топливо не только вызвало Большой взрыв тогда, оно вызовет бесконечное множество последующих Больших взрывов, каждый из которых породит свою собственную, отдельную вселенную, а наша вселенная станет всего лишь одним из множества пузырьков в великой космической пене вселенных. |
Unfiltered fuel may contain several kinds of contamination, for example paint chips and dirt that has been knocked into the tank while filling, or rust caused by moisture in a steel tank. |
Не фильтрованное топливо может содержать несколько видов загрязнений, например, кусочки краски и грязи, которая могла попасть в топливный бак при заправке, или ржавчина вызванная влагой в стальных баках. |
Later versions of the Merlin ran only on 100 octane fuel and the five-minute combat limitation was raised to +18 pounds per square inch (224 kPa; 2.3 atm). |
Позднейшие модификации «Мерлина» использовали только 100-октановое топливо и ограниченный пятиминутный боевой режим был повышен до значения наддува +18 фунтов на дюйм² (224,08 кПа; 2,21 атм). |
It takes a little bit of fuel, but as you know, agriculture can have a carbon footprint, and fish has a much smaller one, so it's less polluting. |
Есть затраты на топливо, но, как вы знаете, у сельского хозяйства есть выброс углекислого газа в атмосферу, и много больший, чем у рыбы. |
Wilbur made the last and longest flight, 24.5 miles (39.4 km) in 38 minutes and 3 seconds, ending with a safe landing when the fuel ran out. |
Уилбур совершил последний, и самый длинный, полёт дальностью 39,4 км за 38 минут 3 секунды, заканчивающийся безопасной посадкой после того, как закончилось топливо. |
Biofuels were necessary not only because of climate change but also because the steady increase in fossil fuel prices was affecting development efforts. |
Биотопливо необходимо не только ввиду изменения климата, но также ввиду того, что постоянный рост цен на ископаемое топливо негативно сказывается на усилиях в области развития. |
In addition to the hit-and-run tactics against military objectives, UNITA guerrillas are reported to be carrying out ambushes and attacks on civilian convoys in desperate attempts to get food, medicine and fuel supplies. |
Помимо нанесения коротких ударов по военным объектам, партизаны УНИТА, согласно сообщениям, устраивают засады и совершают нападения на гражданские автоколонны в отчаянной попытке захватить продовольствие, медикаменты и топливо. |
In UNAMI, fuel invoices were paid on the basis of vendor's documentation, without actual physical inspection by the Receiving and Inspection Unit. |
В МООНСИ счета за поставленное топливо оплачивались на основании документации компании-продавца без проведения фактической физической инспекции Группой по приемке и инспекции. |
And we examined the standard rates of assistance against the estimated cost of such basic needs as food, clothing, fuel and light, and so forth. |
Изучались стандартные размеры помощи в соотношении с предполагаемыми расходами на покрытие таких базовых потребностей, как продукты питания, одежда, топливо, электроэнергия и т.д. |
Who instructed you to use your brother's name To buy fuel to make a bomb? |
По чьему приказу вы использовали имя вашего брата, чтобы купить топливо для бомбы? |
Did you know traffic signals were invented by Big Oil to waste fuel and drive up profits? |
Светофоры придуманы, чтобы тратилось топливо и росла прибыль. |
All we do is change the fuel and this junkyard for our lives! |
Мы обменяем наши жизни на топливо! |
Medical, provisions, fuel cells, and make sure you tell the crew they'll need to call ahead if they want off our next deployment. |
Медикаменты, провизия, топливо... и нужно убедиться, что что вы сказали экипажу, что им надо сказать заранее, хотят ли они следующего внедрения. |
You come into my home, hold me at gunpoint to ask for ship fuel? |
Приходите в мой дом, держите на мушке и просите топливо? |
The CCXR is a more "environment friendly" version of the CCX, powered by the same engine, but converted to use E85 and E100 ethanol fuel, as well as standard 98 octane petrol. |
CCXR является «экологически чистой» версией CCX, с изменённым двухкамерным нагнетателем с двигателем V8 от модели CCX, использующим как топливо E85 или E100 на этаноле, так и стандартный бензин с октановым числом 98. |
It looks like your fleet of fighters are about to get their jet fuel. |
Кажется, у Ваших истребителей только что появилось топливо |
And I'll need the rest of the fuel to do it, |
Для этого мне нужно все оставшееся топливо, |
We have to get to them before they get to Polis with that fuel. |
Мы должны догнать их, пока топливо не попало в Полис. |
Taking into account the very slow and painstaking procedure that is envisaged by such a mechanism, it is evident that urgently needed fuel for humanitarian purposes cannot possibly reach on time those in need. |
Учитывая, что такой механизм предусматривает мучительно долгую процедуру, становится очевидным, что топливо, насущно необходимое для гуманитарных целей, не удастся своевременно доставить тем, кто в нем нуждается. |
We used to walk around in the neighbouring hills in order to find anything that we could use as fuel to burn in order to cook. |
Необходимое для приготовления пищи топливо нам приходилось, как правило, собирать в районе близлежащих холмов. |
The estimate includes an anticipated 25 per cent increase in rent and a 50 per cent expected increase in heating fuel, electricity and water. |
В эту смету заложено предполагаемое 25-процентное повышение арендной платы и 50-процентное ожидаемое увеличение расходов на топливо для отопления помещений и энерго- и водоснабжение. |
The United Nations chartered aircraft had additional tasks of medical services, causing a higher number of flying hours, extra requirements under hire/charter costs and aviation fuel. |
На чартерные рейсы Организации Объединенных Наций были возложены дополнительные задачи по медицинскому обслуживанию, что привело к увеличению числа летных часов и обусловило дополнительные потребности по статьям расходов на аренду/чартер и авиационное топливо. |
Recent indications are that price increases are accelerating, with the prices of certain food items and fuel having increased 200 to 300 per cent during the last fiscal year. |
Последние данные указывают на то, что темпы роста цен повышаются, и за последний финансовый год цены на некоторые продовольственные товары и топливо возросли на 200-300 процентов. |
While UNOMIG confirmed that such support was forthcoming in different forms, including ships and other means of transport, as well as fuel, complaints continued to be levelled by the Abkhaz side concerning the slow progress of removal. |
Хотя МООННГ подтвердила, что такая поддержка вскоре была оказана в различных формах, включая суда и другие транспортные средства, равно как и топливо, абхазская сторона по-прежнему выступала с жалобами относительно медленных темпов вывода. |
This increase is attributable mainly to recurrent costs as a result of the deployment of additional military and civilian personnel, an increase in the number of United Nations-owned vehicles and taxes imposed on fuel by the host Government. |
Такое увеличение потребностей обусловлено главным образом периодическими расходами, связанными с развертыванием дополнительного военного и гражданского персонала, увеличением числа принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и расходов на оплату введенного правительством принимающей страны налога на топливо. |