(a) If the fuel is vaporized under pressure, the supply of combustion air shall be ensured by a fan; |
если топливо распыляется под давлением, то подача воздуха для горения должна обеспечиваться воздуходувкой; |
Included in the cost estimates are also aviation fuel, painting and positioning costs, as well as liability and war-risk insurance for all 18 helicopters and the fixed-wing aircraft. |
В смету расходов включены также расходы на авиационное топливо, покраску и размещение, а также на страхование гражданской ответственности и от военных рисков в отношении всех 18 вертолетов и 1 самолета. |
The installation of these spare parts will allow the production of increased quality products (gas oil and fuel oil), which can be substituted for direct crude oil usage. |
Установка этих запчастей позволит повысить качество выпускаемой продукции (газойль и нефтяное топливо), что может заменить непосредственное использование сырой нефти. |
Provisions for petrol, oil and lubricants for United Nations-owned and contingent-owned vehicles are based on the actual fuel cost of $102 per vehicle per month, rather than at $107. |
Ассигнования на закупку горюче-смазочных материалов для принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам автотранспортных средств исчислены не по норме 107 долл. США, а исходя из фактических затрат на топливо, которые составляют 102 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц. |
But it's running out of fuel... it can go from past to future? |
Но топливо заканчивается... она может перемещаться из прошлого в будущее? |
Other resource requirements included in the proposed 1999-2000 budget in connection with this activity cover the cost of initial inspection tests, maintenance and fuel costs and war risk insurance coverage. |
Другие ассигнования, включаемые в предлагаемый бюджет на 1999-2000 годы в связи с этой деятельностью предусматриваются на покрытие расходов на первоначальную инспекцию и испытания, техническое обслуживание и топливо и страхование от военных рисков. |
A new law on Financing of Public Road was passed in 1998, assigning inter alia 30% of fuel taxes for road maintenance and construction. |
В 1998 году был принят новый Закон о финансировании государственных дорог, в котором предусматривается, в частности, что 30% средств, поступающих от налогов на топливо, будет выделяться на содержание и строительство дорог. |
Moreover, as was described in the Seminar, the liberalization promoted energy generating efficiency and flexibility because of increased competition and the need to cut fuel and operating costs in the electricity industry. |
Кроме того, как отмечали участники Семинара, процесс либерализации содействовал повышению эффективности и гибкости в производстве электроэнергии в результате более активной конкуренции и необходимости сокращения расходов на топливо и эксплуатационных издержек в электроэнергетике. |
The Government has liberalized solid, liquid and gaseous fuel prices so that they are now determined by international prices in the region, though this process is not yet complete for natural gas in the household sector. |
Правительство либерализовало цены на твердое, жидкое и газообразное топливо, и теперь они определяются международными ценами в регионе, хотя этот процесс пока еще не завершен, в том что касается природного газа в бытовом секторе. |
The Advisory Committee was also informed that the resupply operations involving the provision of essential support items such as food, fuel and water to all field stations, particularly to those remote areas, are currently highly dependent upon helicopter support. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что организация снабжения всех полевых групп, особенно групп, расположенных в отдаленных районах, включая доставку таких предметов первой необходимости, как продовольствие, топливо и вода, в настоящее время во многом зависит от вертолетной поддержки. |
Actual expenditures amounted to $302,400, including aviation fuel costs for the 120 hours flown by the MI-8T helicopters in support of UNMIBH. |
Фактические расходы составили 302400 долл. США, включая расходы на авиационное топливо для полетов в течение 120 часов вертолетов Ми-8Т в поддержку МООНБГ. |
During 1996, diesel fuel and kerosene prices increased by 27.7 per cent and 30.4 per cent, respectively. |
В 1996 году цены на дизельное топливо и керосин выросли на 27,7 процента и 30,4 процента, соответственно. |
UNIKOM contracts for a variety of services and goods including, but not limited to, catering, life-support services, bottled water, aviation fuel and petrol, oil and lubricants. |
ИКМООНН заключает контракты на приобретение разнообразных товаров и услуг, включая, в частности, услуги в области питания, обеспечения жизни и быта, а также такие товары, как вода в бутылках, авиационное топливо и горючее и смазочные материалы. |
Every basic support need, including accommodation, food, water, electrical power generation and fuel, would need to be brought into the country, and many of the additional requirements could not be anticipated, were difficult to define and changed frequently. |
Было необходимо обеспечить доставку в страну всего необходимого для обеспечения основной поддержки, включая жилье, питание, снабжение водой, производство электроэнергии и топливо, а многие дополнительные потребности носили непредвиденный характер, с трудом поддавались определению и часто менялись. |
(a) The special session should establish an initiative to consider, at the international level, a tax on aviation fuel; |
а) на специальной сессии следует выступить с инициативой по рассмотрению на международном уровне вопроса о налоге на авиационное топливо; |
We also need to make progress with regard to sustainable patterns of production and consumption, internalizing social and environmental costs and managing our energy resources much more economically, in particular by introducing a tax on aeroplane fuel. |
Мы должны также добиться успеха в том, что касается устойчивых моделей производства и потребления, включая социальные и экологические издержки, и на основе более экономного использования наших энергетических ресурсов, в частности путем введения налога на авиационное топливо. |
The vehicle shall be complete with 90 per cent of the capacity of all additional liquid tanks (e.g. fuel for combustion heaters, screen washers, etc.). |
Все дополнительные баки транспортного средства, предназначенные для жидкостей, должны быть заполнены на 90% своей емкости (например, топливо для обогревателей, омыватели ветрового стекла и т.д.). |
reactions to increasing fuel prices and to changes in supply of public transport (stated preference survey), |
реакция на рост цен на топливо и на изменения в области общественного транспорта (обследование льгот, предоставляемых государством); |
In the second case, involving a fraudulent overcharge of $1 million for fuel not received, the mission had withheld over $2 million in settling payment to the contractor. |
Во втором случае, связанном с мошенничеством, когда за неполученное топливо были выставлены счета на сумму 1 млн. долл. США, миссия удержала более 2 млн. долл. США из причитающихся подрядчику выплат. |
The estimate takes into account an increase in the cost of generator fuel from $0.111 to $0.16 per litre. |
В смете учтено увеличение цены на генераторное топливо с 0,111 долл. США до 0,16 долл. США за литр. |
For vehicles where fuel and oxidizer is to reside in a common propellant tank, separated only by a membrane or wall, venting procedures should be designed to prevent the development of excessive differential pressures. |
В случае аппаратов, у которых топливо и окислитель находятся в общем топливном баке, разделяемые только мембраной или стенкой, необходимо предусмотреть такие процедуры дренирования, которые исключали бы возникновение слишком высокого перепада давлений. |
The closure of the port from the beginning of last October has already resulted in a sharp increase in the prices of goods, particularly foodstuffs and fuel. |
Закрытие порта в начале октября прошлого года уже привело к резкому росту цен на товары, в частности на продовольствие и топливо. |
The less volatile chemicals that do not evaporate to the atmosphere but float on the sea surface, such as crude oil or fuel oil, pose a major threat to the marine environment, particularly in the case of accidental spills. |
Менее летучие химические вещества, которые не испаряются в атмосферу, а плавают на поверхности моря, такие, как сырая нефть или нефтяное топливо, создают большую угрозу для морской среды, особенно при разливе в случае аварии. |
Subsequently, the authorities undertook decisive action, seizing around 1,200 of the vessels that had been used in illicit trade, confiscating stocks of fuel and arresting some offenders. |
Впоследствии власти приняли решительные меры, наложив арест на приблизительно 1200 судов, которые использовались для осуществления незаконной торговли, конфисковав перевозившееся топливо и подвергнув аресту некоторых из нарушителей. |
Cleaner or reformulated fuels have selected fuel parameter values that differ from conventional ones, but are still within their standard ranges. |
Экологически чистое топливо или топливо с измененным составом характеризуется некоторыми показателями, отличающимися от традиционных, однако эти показатели по-прежнему находятся в пределах стандартного интервала изменения традиционных показателей. |