Violations occurring over a 41/2 year period-from October 1993 to July 1998-targeted American Airlines for using high-sulfur fuel in motor vehicles at 10 major airports around the country. |
American Airlines, в период четырёх с половиной лет, с октября 1993 года по июль 1998 года, использовала топливо с высоким содержанием серы, что нарушало федеральный закон «О чистом воздухе». |
The total number of hours actually flown by all chartered fixed-wing aircraft were slightly lower than originally estimated, resulting in savings of $258,900 under aviation fuel and lubricants. |
Общее число фактических полетных часов для всех арендованных самолетов было немного меньше первоначально предполагавшегося показателя, в результате чего по статье "Авиационное топливо и смазочные материалы" была достигнута экономия средств в размере 258900 долл. США. |
(b) Utilities ($667,300). This provision would cover electricity, water, fuel and oil costs and are based on the pattern of consumption. |
Ь) коммунальными услугами (667300 долл. США): данные ассигнования предназначены для покрытия расходов на электро-, водоснабжение, топливо и мазут, а рассчитаны они с учетом структуры потребления. |
They were provided on the basis of $1,934 per hour for 100 flying hours per aircraft per month, less fuel and crew costs. |
Они были предоставлены из расчета 1934 долл. США в час за 100 часов налета для каждого летательного аппарата в месяц за вычетом расходов на топливо и содержание экипажа. |
Projected savings were realized from basic hire costs ($75,900) and aviation fuel ($57,000). |
Предполагаемая экономия была получена по статьям "Базовая стоимость аренды" (75900 долл. США) и "Авиационное топливо" (57000 долл. США). |
Emission-related levies, such as an en-route levy or a fuel levy, could encourage the introduction of lower-emission technology and are being studied by ICAO. |
Внедрению современных технологий ограничения выбросов будет способствовать взимание налогов на выбросы, например маршрутные сборы и налог на топливо, и эти сборы в настоящее время рассматриваются ИКАО. |
This contribution is valued at $2,294,000 for the 1998/99 fiscal period and includes charter costs, fuel, aircrew salaries and insurance. |
Этот взнос исчисляется в размере 2294000 долл. США за финансовый период 1998/99 года и включает расходы на аренду, топливо, выплату заработной платы летному экипажу и страхование. |
Almost 10% of the housing stock has been improved, resulting in more comfort for less cost in fuel to vulnerable households. |
Модернизировано почти 10% жилого фонда, за счет чего удалось повысить уровень комфортности неблагоустроенных жилых домов, сократив при этом расходы на топливо. |
According to press reports, the shortage occurred after a Mobil tanker cargo was turned away from Pago Pago because the fuel it carried for delivery did not meet federal standards. |
Согласно сообщениям печати, к возникновению дефицита привело то, что грузовому танкеру компании «Мобил» было отказано в праве захода в Паго-Паго, поскольку топливо, находившееся на его борту, не удовлетворяло федеральным стандартам. |
Car users and own-account freight users give up time, may be asked to pay an infrastructure access charge and pay for their own fuel and VOCs. |
Пользователи легковым автомобилем и грузовые перевозчики, работающие за свой счет, тратят время, по соответствующему требованию платят сбор за доступ к инфраструктуре и оплачивают используемое ими топливо, а также сами несут затраты на эксплуатацию транспортных средств. |
The fuel duty is no longer set at above-inflation levels, but will provide ring-fenced funding for improved public transport and modernizing roads. |
Налог на топливо уже более не устанавливается на уровне, превышающем инфляцию, и будет использоваться для целевого финансирования деятельности по улучшению общественного транспорта и модернизации дорог. |
Areas depleted of woody vegetation cover by fuel wood cutting, excessive logging or overgrazing are becoming increasingly susceptible to fire, especially in extreme drought periods. |
Районы, в которых в результате вырубки деревьев на топливо, чрезмерных масштабов лесозаготовок либо чрезмерного выпаса скота древесного растительного покрова почти не о сталось, в большей степени подвержены риску возникновения пожаров, особенно в периоды сильнейшей засухи. |
It raised about US$ 10 million per year from a fuel levy for road maintenance, whereas the actual amount required was estimated at US$ 1 billion. |
За год ему удалось собрать около 10 млн. долл. США благодаря налогу на топливо, предназначенному для финансирования ремонта и технического обслуживания дорог, однако реальные потребности оцениваются в 1 млрд. долл. США. |
For example, to de-orbit an upper stage, devices such as batteries, attitude control system and fuel may need to be added. |
В частности, для спуска с орбиты верхней ступени могут требоваться такие дополнительные устройства, как аккумуляторы, системы контроля высоты, а также топливо и т.д. |
Hence in a future "low-carbon" society wood fuel has the highest potential to substitute for light heating oil and coal for heat generation. |
Таким образом, древесное топливо обладает наибольшим потенциалом для замены легкого печного топлива и угля в производстве тепла в будущем обществе "с низким уровнем выбросов углерода". |
UNAMA was also able to recover approximately $666,000 through cost-sharing arrangements with the above-mentioned entities in respect of expenditures for rent, generator fuel and maintenance, security, cleaning services and building maintenance. |
МООНСА также смогла получить обратно примерно 666000 долл. США за счет соглашений об общем обслуживании с вышеупомянутыми организациями в том, что касается расходов на аренду помещений, топливо для генераторов и их обслуживание, вопросы безопасности, услуги по уборке и эксплуатации зданий. |
This resulted in an overpayment of $4.7 million to the contractor for fuel expenses, which could have been avoided if verification procedures for invoices had been followed. |
В результате этого подрядчику было переплачено 4,7 млн. долл. США в порядке возмещения расходов на топливо, и этой переплаты можно было избежать при соблюдении правильных процедур проверки счетов. |
Mangroves worldwide have been subjected to a precipitous destruction resulting from over-harvesting for timber and fuel wood, clearing for shrimp farms, agriculture, coastal development and tourism. |
Мангровые леса во всем мире подвергались стремительному уничтожению из-за чрезмерной рубки на лесоматериалы и древесное топливо и расчистки лесных участков под питомники для разведения креветок, районы береговой застройки и инфраструктуру туризма. |
Second, since girls and women are largely responsible for water and fuel collection, they suffer the most if supplies are contaminated or difficult to obtain. |
Более того, поскольку основные обязанности по заготовке воды и топлива лежат на девочках и женщинах, они страдают больше всех, если вода или топливо загрязнены или их имеется в недостаточном количестве. |
The Megatons to Megawatts programme is a commercially financed government-industry partnership in which bomb-grade uranium from dismantled Russian nuclear warheads is being diluted and recycled into fuel used mainly by American power plants. |
Программа "От мегатонн - к мегаваттам" представляет собой коммерчески финансируемую программу партнерских связей правительства и промышленности, в рамках которой использовавшийся в бомбах уран из демонтированных российских ядерных боеголовок разбавляется и рециклируется, превращаясь в топливо для использования главным образом на американских атомных электростанциях. |
Turnkey contracts had proved effective in providing such commodities as rations and fuel to the field. |
Контракты на условиях "под ключ" доказали свою эффективность при поставках таких товаров, как пайки и топливо, для действующих в полевых условиях подразделений. |
The food, fuel and climate change crises, along with the current financial and economic crisis exacerbate these inequities and jeopardize development gains. |
Кризисы, обусловленные повышением цен на продовольствие и топливо, а также изменением климата, наряду с нынешним финансово-экономическим кризисом усугубляют эти диспропорции и ставят под угрозу успехи, достигнутые в области развития. |
New technologies for coal-fired power-generating plants are being utilized to control emissions, to improve coal combustion and to convert coal to a cleaner fuel. |
На современных электростанциях, работающих на каменном угле, применяются новые технологии, способствующие уменьшению вредных выбросов в атмосферу, улучшающих процесс сжигания каменного угля и превращающих каменный уголь в более чистое топливо. |
Weapons trading from Yemeni dhows through remote natural ports are a part of the wider general trade (fuel, plasticware, cement, food) aimed at avoiding customs duties. |
Оружие, перевозимое на йеменских лодках через отдаленные естественные порты, представляет собой лишь часть более широкой общей контрабанды (топливо, изделия из пластика, цемент, продукты питания), которая осуществляется в целях уклонения от таможенных пошлин. |
And to dispose of this material we're constructing a $4.8 billion facility to turn it into fuel for reactors generating enough electricity for 1 million homes for 50 years. |
А с целью утилизации этого материала мы ведем сооружение объекта стоимостью 4,8 млрд. долл. США для его преобразования в реакторное топливо, которое позволит генерировать достаточно электроэнергии для 1 млн. домов в течение 50 лет. |