Английский - русский
Перевод слова Fuel
Вариант перевода Топливо

Примеры в контексте "Fuel - Топливо"

Примеры: Fuel - Топливо
Expenditure in the amount of $580,000 represents rental and positioning charges and related fuel costs for a fixed-wing aircraft. Сумма в размере 580000 долл. США отражает расходы на аренду и размещение и соответствующие расходы на топливо для одного самолета.
Higher prices for food, fuel and other essentials forced most Governments of developing countries to divert already scarce resources in order to subsidize those commodities for the poorest in our societies. Повышение цен на продовольствие, топливо и другие основные товары вынудило большинство правительств развивающихся стран перенаправить и без того скудные ресурсы на цели субсидирования этих товаров для беднейших слоев нашего общества.
The pressure relief valve shall be mounted inside the container or on the container, in the area where the fuel is in gaseous state. 6.15.8.1 Предохранительный клапан должен устанавливаться внутри баллона или на баллоне, в том месте, где топливо находится в газообразном состоянии.
Bins are usually related to the fuel delivered to vessels and aircrafts for international sea and air shipping, irrespective of whether or not they belong to the state. К бункерному топливу обычно относят топливо, поставляемое для судов при международных морских и воздушных перевозках, независимо от того, принадлежат они соответствующему государству или нет.
The continuing attacks throughout the country, coupled with the destruction of critical infrastructure, have resulted in severe disruptions in the delivery of essential services, including fuel, water and electricity. Продолжающиеся по всей стране нападения в сочетании с разрушением крайне важных объектов инфраструктуры приводят к серьезным срывам в поставке абсолютно необходимых услуг, включая топливо, воду и электроэнергию.
These programmes focused on describing good burning practices, including the need to use clean wood fuel only and advocated the use of wood burning appliances, which had lower emissions of particulate matter. В рамках этих программ основное внимание уделяется описанию надлежащей практики сжигания древесины, включая необходимость использовать только чистое древесное топливо, и пропагандируются преимущества использования бытовых печей, работающих на древесном топливе, с меньшим уровнем выбросов твердых частиц.
Natural gas, today's fuel of choice and overcoming future challenges and review of the Working Party on Gas, related Ad Hoc Groups and the Gas Centre. Природный газ как наиболее привлекательное на сегодняшний день топливо и преодоление будущих проблем, а также обзор деятельности Рабочей группы по газу, связанной с работой специальных групп и "Газового центра".
A first United Nations vessel delivered relief goods and fuel to the port of Tyre for onward distribution into the south and a more regular naval shuttle between Beirut and Tyre is envisaged. Первое судно Организации Объединенных Наций доставило предметы помощи и топливо в порт Тира для последующего распределения на юге, и в настоящее время предусматривается организовать более регулярные челночные морские перевозки между Бейрутом и Тиром.
The package could cover accommodation, rations, water, fuel, armoured vehicles, helicopters, vehicle maintenance, communications, some enhancement of key logistics facilities, medical treatment and evacuation services. Этот пакет мог бы включать жилые модули, пайки, воду, топливо, бронетранспортеры, вертолеты, техническое обслуживание автотранспортных средств, связь, определенное укрепление ключевых средств материально-технического обеспечения, медицинскую помощь и услуги по эвакуации.
Typically, fuel costs account for 20 - 25 per cent of total ship operating costs, although this share increased to over 50 per cent when oil prices reached record highs in mid-2008. Как правило, затраты на топливо составляют 20-25% совокупных эксплуатационных расходов судна, хотя их доля превысила 50%, когда цены на нефть достигли рекордно высоких уровней в середине 2008 года.
On the other hand, a large number of developing countries, especially the least developed among them, which are dependent on imported energy and food supplies, have been hard hit by the recent hikes in fuel and food prices. С другой стороны, большое число развивающихся стран, особенно наименее развитых из них, которые зависят от импорта энергии и продовольствия, серьезно пострадали от последних скачков цен на топливо и пищевые продукты.
Cost estimates have been based on long-term charter aviation contracts signed by Headquarters and on actual market prices of fuel, ground handling and air navigation services. Сметы расходов исчислены исходя из долгосрочных контрактов на авиаперевозки, подписанных штаб-квартирой, и фактических рыночных цен на топливо, наземное обслуживание и навигационные услуги.
Mr. Bougacha (Tunisia) said that his country was concerned about the complex economic and financial problems arising from the surge in the prices of fuel and basic commodities, primarily cereals, which certain countries were no longer exporting. Г-н Бугача (Тунис) говорит, что у его страны вызывают обеспокоенность сложные экономи-ческие и финансовые проблемы, возникшие в связи с ростом цен на топливо и основные сырьевые товары, главным образом злаковые, которые некоторые страны более не экспортируют.
The Commission will pay particular attention to the possible effects of the global food crisis and rising fuel costs on the already fragile socio-economic situation in Burundi to ensure that it does not undermine the ongoing peace consolidation efforts. Комиссия будет уделять особое внимание возможному воздействию глобального продовольственного кризиса и роста цен на топливо на и без того нестабильную социально-экономическую ситуацию в Бурунди, чтобы не дать подорвать нынешние усилия по упрочению мира.
The long-standing food insecurity facing the country was aggravated by several factors, particularly increases in the prices for fuel and basic food, as well as reduced harvests of major crops. Давнишняя проблема нехватки продовольствия в стране усугубляется рядом факторов, прежде всего ростом цен на топливо и основные продукты питания, а также сокращением урожая основных культур.
Typically they provide the boats, fuel, arms and ammunition, communications equipment and the salaries of the pirates, in order that they scout and seize vessels. Как правило, они предоставляют суда, топливо, оружие и боеприпасы и аппаратуру связи, а также выплачивают заработную плату пиратам, с тем чтобы они выслеживали и захватывали суда.
However, in Western Europe the ongoing vehicle fleet renewal and relative price adjustments, reflecting steep increases in fuel prices and high excise taxes as well as charges for the use of transport infrastructure, could compensate partly for the quantity effect. Наряду с этим в Западной Европе нынешнее обновление автомобильного парка и корректировка относительных цен, обусловленные быстрым ростом цен на топливо и высоким уровнем акцизов, а также введением платы за использование транспортной инфраструктуры, способны частично компенсировать снижение количественных показателей.
Following a discussion of various options to assess the impact of high fuel prices on transport, the Working Party asked the secretariat to contact delegates with a request to nominate members of a small informal group that would address this issue. После обсуждения различных вариантов оценки последствий высоких цен на топливо для транспорта Рабочая группа просила секретариат связаться с делегатами и просить их назначить специалистов для работы в составе небольшой неофициальной группы, которая будет заниматься этим вопросом.
In an environment characterized by abject poverty, high unemployment, and sharply rising fuel and food prices, former combatants are likely to turn to violent crime or join armed elements. В условиях, для которых характерна крайняя нищета, высокий уровень безработицы и резкое повышение цен на топливо и продовольствие, существует вероятность того, что бывшие комбатанты начнут совершать насильственные преступления или присоединяться к вооруженным группировкам.
Other challenges include the recent rise in fuel prices, food shortages in remotely located communities and delays in the delivery of educational materials to schools, all of which require immediate attention as protests grow around the country. Среди других проблем следует отметить недавний рост цен на топливо, нехватку продовольствия в отдаленных общинах и задержки с обеспечением учебными материалами школ, что в целом требует принятия незамедлительных мер, поскольку по всей стране расширяются акции протеста.
That situation is further compounded by high prices for fuel and food and the instability in international finance, which slow down our efforts to fight poverty and attain sustainable development. Эта ситуация еще больше осложняется высокими ценами на топливо и продовольствие и нестабильностью в международной финансовой системе, что тормозит наши усилия по борьбе с нищетой и по достижению устойчивого развития.
We share the grave concerns regarding the current global issue of high food prices, food shortages and their associated social problems for humanity, which are made worse by high fuel prices. Мы также серьезно озабочены нынешними глобальными проблемами, связанными с ростом цен на продукты питания, недостатком продовольствия и сопряженными с ними социальными проблемами, стоящими сегодня перед человечеством, которые еще более усугубляются в результате роста цен на топливо.
In recent months, the world has also been challenged by the soaring prices of fuel and food, particularly such staples as rice. Those daunting challenges add an extra burden to developing countries. В последние месяцы мир столкнулся также с такими проблемами, как резкое повышение цен на топливо и продовольствие, в частности на такой основной продукт, как рис. Эти сложные проблемы дополнительным бременем ложатся на развивающиеся страны.
To add to that gloomy mix, the world is also witnessing volatile and speculative fluctuations in the price of fuel oil, an unprecedented hike in food prices and a recent spate of insolvency of financial corporations that in combination are driving the global economy towards recession. К этой мрачной картине следует добавить, что мир также является свидетелем неустойчивых и спекулятивных колебаний цен на нефтяное топливо, беспрецедентного роста продовольственных цен и недавнего гигантского числа банкротств финансовых корпораций, которые в совокупности обрекают глобальную экономику на спад.
However, despite multiple representations by the Mission and United Nations Headquarters, they did not subsequently take any action to address the situation or allow the Mission to import the fuel. Тем не менее, несмотря на многочисленные представления по линии Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, эритрейские власти не предпринимали никаких мер для выхода из сложившейся ситуации и не разрешали Миссии ввозить топливо для ее нужд.